6/02/2006

Rain in various kigo

[ . BACK to Worldkigo TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

。。。 RAIN - AME - 雨

***** Location: Worldwide
***** Season: Various seasons, see below
***** Category: Heavens


*****************************
Explanation


"Okutama in the rain" - Kawase Hasui 川瀬 巴水 (1883-1957)


The word RAIN just like that (ame 雨) is not a kigo in Japan.
Expressions like "long rain, strong rain, gentle rain, soft rain, steady rain" without the mentioning of a specific season are also NOT considerd kigo but topics.

"sheets of rain" can be seen during any strong rain on our windows. This expression is also not a kigo.
Raindrops, again no kigo by itself.

But since the rain in a constant partner throughout the year, there are many kigo connected with it.
A friend suggested there are more than 400 kigo connected to the rain.
Quite possible.
We have the rainy season and the typhoons with a lot of damage, we have flooding and rain rituals.
For the farmers of the Edo period, proper rainfall was a matter of life and death, because it affected the rice harvest.
Rain was called the "Water of Heaven", tensui 天水.

Strong emotions are attached to some kinds of rain:

spring drizzle (harusame) leads to romance -
long summer rain (samidare) makes us melancholic -
cold showers in autumn and winter (shigure) show the uncertainty of all things.

Let us go through the seasons in more detail.

Gabi Greve

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


ama-dare no  .......... 雨だれの
ootsubu kotsubu  .......... 大粒小粒
sugi no eda  ..........  杉の枝





dripping rain
in big drops, small drops –
a cedar branch

Regen -
grosse Tropfen, kleine Tropfen
vom Zedernast

Gabi Greve (Photo from Tanjoo-ji Temple, Japan)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

quote
Traces of Dreams - Haruo Shirane
... Harusame (spring rain) referred to the soft, steady drizzle of spring; samidare (literally, rains of the Fifth lunar Month) meant the wet season or the extended rains of summer; and shigure signified the brief, intermittent showers of early winter.
In the poetic tradition these became seasonal topics with specific poetic associations, which were derived from classical precedent and commonly recognized as the most appropriate subjects of composition.

... Spring rain, for example, became associated with soft, dreamy thoughts; the wet season, particularly that of the Fifth Month, implied a sense of unending depression; and the intermittent showers of winter connoted impermanence and uncertainty.

These poetic topics and their associations are, in a fundamental sense, imaginary worlds, which join the poet and the reader, and represent a communal, shared imagination. In writing about the scattering of the cherry blossoms, the Japanese poet is not just writing about a specific, direct experience; he or she is writing a supplement to or a variation on a commonly shared body of poetic associations with respect to the seasons, nature, and famous places based on centuries of poetic practice.

Here, as in the allusive variation (honkadori), originality or individuality is not the touchstone of literary genius, as it often is in the Western tradition. Instead, high value is given to the ability to rework existing subject matter.
source : books.google.co.jp


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




"Harema" 晴れ間  Lull in The Rain
Katsuyuki Nishijima (b.1945), - 1988.



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

SPRING

rain in spring (haru no ame 春の雨)
that could be any kind of rain, usually an unpleasant cold one, during springtime.

spring-rain, spring rain (harusame 春雨)
harusame is the word for Chinese glassnoodles. This is a kind of soft, welcome rain for the rice paddies and fields which are dry from the winter time. It is a gentle rain that can last for a day or longer.
Some famous SPRING RAIN haiku


Umbrella for spring rain, harusame gasa 春雨傘(はるさめがさ)


evening shower in spring, haru yuudachi
春夕立(はるゆうだち)

..... haru shuu-u 春驟雨 (はるしゅうう),
..... haru no shuu-u 春の驟雨(はるのしゅうう)、
("afternoon showers" , just like that, is a topic for haiku.)



long spring rain, haru no naga-ame, 春の長雨(はるのながあめ)
..... haru rin-u 春霖雨(はるりんう), shunrin 春霖 (しゅんりん)
(haru no nagame 春の長雨 can be used in classical poetry)


"brings the trees to bud", konome moyashi 木の芽萌やし(このめもやし)
gentle rain at the time when trees start to bud.


rain on the cherry blossoms (hana no ame 花の雨)
Either rain directly on the cherry blossoms themselves or
rain during the time of cherry blossoms (hanadoki no ame 花時の雨)
According to the Nihon Kokugo Daijiten, it can also be a metaphor (mitate) for a heavy fall of blossoms/petals. (In this case, petals falling like snow (hanafubuki) can also be used.

This chilly rain evokes a feelilng of sadness of course, since the blossoms are to go. In older haiku and tanka, it had the atmosphere of FUGA 風雅. Lately, it is more of the cumbersome variety of viewing cherry blossoms in a crowd with umbrellas and rain splashing on your legs from too much traffic on the road ...

"Rain on Blossoms" (hana no ame) 花の雨
rain during the time of cherry blossoms, hanadoki no ame
花時の雨(はなどきのあめ)
fuuga


rain on the rape flowers, natane zuyu, 菜種梅雨 (なたねづゆ)


sleet in spring, haru shigure 春時雨 (はるしぐれ)
... haru no shigure 春の時雨(はるのしぐれ)


april shower, april showers
quote
April showers is a term that denotes spring rains in some parts of the northern hemisphere, in particular the UK, during the Gregorian or Julian month of April. One of the major reasons for the, often, very heavy showers and downpours that characterise April is the position of the jet stream.
In early spring the jet stream starts to move northwards allowing large depressions to bring strong winds and rain in from the Atlantic and in one day the weather can change from springtime sunshine to winter sleet and snow. The track of these depressions can often be across Ireland and Scotland bringing bands of rain followed by heavy showers (often of hail or snow) and strong blustery winds. So in one day the weather can change from springtime sunshine to winter sleet and snow.
© More in the WIKIPEDIA !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Country town on a rainy night
Saito (Nishimura) Hodo (act. 1930s)

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

SUMMER

summer rain, natsu no ame 夏の雨 (なつのあめ)
..... natsusame 夏雨(なつさめ)
"rain on the green", ryoku-u 緑雨(りょくう)


rain in the fifth lunar month  五月雨 samidare
according to the old lunar calendar. Now it refers mostly to the rain during the Rainy Season (from mid-june to mid-july).
persistent summer rain, early summer rain, June rain,

. Samidare - Haiku by Matsuo Basho 松尾芭蕉 - .

rain in the month of satsuki, satsuki ame 五月雨(さつきあめ)
raining in the fifth lunar month, samidaruru さみだるる
rainclouds in the fifth lunar month, samidare gumo 五月雨雲(さみだれぐも)
umbrella for the rain in the fifth lunar month, samidare gasa
五月雨傘(さみだれがさ)


samidare can bee seen as a pun with midare 乱れる, fall into disorder; be disarranged, to be troubled, to feel depressed during the long rainy season.

from the Kokin Wakashu poetry collection Summer 153

Ki no Tomonori 紀友則

五月雨に物思ひをれば郭公
夜深く鳴きていづち行くらむ

samidare ni mono omoi oreba hototogisu
yo fukaku nakite izuchi yukuramu

While I sit brooding
through a midsummer shower,
a cuckoo cries out
in the deepening night --
but which way is he passing?

Tr. Inhammer

.................................................................................





.. .. .. .. may rain
.. .. .. .. leaves dancing
.. .. .. .. in the forest mist


Gabi Greve (Photo from Koya San, Japan)


rain on new leaves (wakaba ame 若葉雨)
rain on green leaves, aoba ame 青葉雨


. murasame 村雨 (むらさめ) "rain on the village"
a passing shower, that brings a special sound to a village with thatched-roof homes.
a kind of yuudachi 夕立, evening shower.
Murasame, name of a Japanese destroyer (1937–1943) of the Imperial Japanese Navy.


"rain to know the time", toki shiru ame 時知る雨 (ときしるあめ)
gentle rain, where you can walk on with your arm lifted over the head and do not need an umbrella yet. Rain that will stop as soon as it started.
..... "fast rain", haya ame 早雨 (はやさめ )
..... "passing rain", toori ame 通り雨 (とうりあめ)
..... "three bundles" rain, mitsuka ame 三束雨 (みつかあめ)
After a thunderstorm, when you have the time to bind three bundles of cut rice plants together before the next rain starts.


tofu-dregs getting rotten (u no hana kutashi (kudashi) 卯の花腐し
again the rain in the old lunar month of may, when it gets hot and warm and the tofu starts rotting soon. During the old lunar month of april and may, the rain was very long (but not yet the rainy season).


Evening Rain at Atake, by Hiroshige
http://www.bc.edu/bc_org/avp/cas/fnart/amico/images-disabled/japan/japonisme.html



Cloudburst, Evening Shower (yuudachi) (夕立):
often connected with a thunderstorm in the evening.

shuuu, shuu-u 驟雨 しゅうう sudden shower, cloudburst


. . . and folks have to run for the washing . . .


鈴木晴信 Suzuki Harunobu (1725 - 1770)

.................................................................................

kigo for late summer

kiu, ki-u 喜雨 (きう) "beneficial rain"
..... jiu, ji-u 慈雨(じう)
ame yorokobi 雨喜び(あめよろこび)to be happy about the rain
After a long draft in summer, this was the first rain, welcomed by the farmers and their prached fields.

. Rain Rituals (amagoi)
prayers for rain during a drought
prayers for too much rain to stop




. Flood, flooding (koozui 洪水) .
----- demizu 出水
with kigo for all seasons


. Flood prevetnion .

.................................................................................


rainy season (tsuyu, bai-u 梅雨)
literally "ume no ame", the rain on the plums. The plums (or rather apricots) are just getting ready to be picked and pickled to make salt-plums, umeboshi. Some haiku books quote the rainy season as a season in itself.
..... See here: Rainy Season (tsuyu) Japan


forebodes of the rainy season (hashiri-zuyu 走り梅雨) : rain during the end of may (old lunar calendar), before the real onslaught of the rainy season.

ending rain of the rainy season (okuri-zuyu, okuri bai-u 送り梅雨) : usually a real strong downpour to signal the end of the rainy season. I remember one of these endless rains when we had a lot of mudslides and overflown rivers with so much damage all over Japan.


.................................................................................


"great rain", heavy rainfall, downpour (oo-ame, ooame 大雨)
most feared by the farmers because it brings a huge amount of water in a short time and thus a lot of uncontrollable damage.
There are strong rainfalls in other seasons, but they are most typical for the rainy season.



. cool rain, ryoou ryoo-u 涼雨  


.. .. .. .. ..


spell of sunshine during a rain (kitsune no yome-iri 狐の嫁入り)
literally: The Fox is taking his bride home. A fox-wedding party) .


- quote -
Kitsune no Yomeiri in Literature
The Meiji period Tanka poet Masaoka Shiki wrote:

“When rain falls from a blue sky,
in the Hour of the Horse,
the Great Fox King takes his bride.”



While Kitsune no Yomeiri is the most common term, there are regional versions of the same phenomenon. In Saitama and Ishikawa prefectures it is known as Kitsune no Yomitori (狐の嫁取り; The Taking of a Fox Bride). In Shizuoka it is called Kitsune no Shugen (狐の祝言; The Fox Wedding Celebration).

In Tokushima, the Kitsune no Yomeiri is a less happy occasion. It was called the Kitsune no Soshiki (狐の葬儀; Fox Funeral) and seeing one is considered an omen of death.

- Read the details :
- source : hyakumonogatari.com - Zack Davisson


short spell of rain, almost like the "fox rain"
sobae ame, sobae 日照雨 (そばえあめ)
"rain and shine", tenki ame, 天気雨 (てんきあめ)


. kitsune no yome-iri, kitsune no yomeiri 
狐の嫁入り "the fox taking a bride" .

in Japanese art, festivals and legends

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

AUTUMN

autumn rain, aki no ame, 秋の雨 (あきのあめ)
... akisame 秋雨(あきさめ)
... shuurinn 秋霖(しゅうりん), aki tsuiri 秋黴雨(あきついり)


autumn rain front, akisame sensen 秋雨前線

Autumn Rain Front, September 2006, Japan  


long rain of autumn (aki no naga-ame 秋の長雨)
sometimes equivalent to the rainy season in its power.

autumn-rain (shuurin 秋霖 )
refers to the long rain of autumn.

susuki baiu, bai-u すすき梅雨 "rainy season on the pampas grass"



sleet in autumn, aki shigure 秋時雨 (あきしぐれ)



kigo for early autumn

"washing the mountain", oyama arai 御山洗 (おやまあらい)
Fuji no yama-arai 富士の山洗(ふじのやまあらい)washing mount Fuji
Strong rain in autumn, that clears the mountain air.



. tanabata ame 七夕雨(たなばたあめ)
rain on the Tanabata star festival day .


.................................................................................



La pluie d'automne
Autumn rain haiku by Richard Vallance


... ... ...

Ploi mocăneşti / slow-dripping rain in Romania

slow-dripping rain falls
on the asphalt, grey on grey,
on my soul as well…



Oaspete prelung—
o ploaie mocănească
nici un alt prieten

a long staying guest—
a slow-dripping rain
no other friend


câinele nervos:
a adormit chiar şi el:
ploi mocăneşti

the furious dog
yes, even he fell asleep:
long, slow-dripping rains


Cristian Mocanu


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

WINTER

Rain in winter, fuyu no ame
冬の雨 (ふゆのあめ)


Winter drizzle (shigure) 時雨  rain mixed with snow, cold rain, snowy drizzle, sleet
..... Including many kigo with this connection. !!!!!


ice-rain, hi-same 氷雨 : rain with icepieces, sort of hail.

rain in the cold , kan no ame 寒の雨 (かんのあめ)
..... kanku no ame 寒九の雨(かんくのあめ)



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

NEW YEAR

rain on January 1, onburi 御降り (おんふり)
"honorable downpour".
If it rains, the harvest will be blessed in this year.

..... o-sagari おさがり


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Rain as an all-season topic

fragrance of rain, ame no ka 雨の香

ame no ka ni tachimasarikeri matsu no shin

fragrance of rain -
growing up eagerly,
the pine candles


Watanabe Suiha (1882 - 1946)


.......................................................................


amayadori 雨宿り taking shelter from the rain

雨宿り額の文字をよく覚え
amayadori gaku no moji o yoku oboe

taking shelter from the rain
I begin to remember the writing
of the temple name plate




If you have to stand under the eaves of a temple and wait for the rain to stop, eventually looking up, seeing the name plate, you will remember it. This shows the time that has passed during a long shower.

- - - - -

本ぶりに 成て出て行 雨やとり
honburi ni natte deteyuku amayadori

he left only
after it rained really hard and then
had to take shelter from the rain


This implies a person who waits too long to start something important, and then gets into trouble.

- - - - -

いりもせぬ物の値をきく雨宿り
iri mo senu mono no ne o kiku amayadori

asking for the price
of something he does not intend to buy -
taking shelter from the rain


If you have to stand under the eaves of a shop for a long time, you might as well pretend you are interested in buying something.

- - - - -

俄雨思い思いに化けて行き 
niwaka ame omoi-omoi ni bakete yuki

sudden rainfall -
all kinds of things take shape
and run along


People make use of what they have to protect themselves from the rain, if they have no umbrella. For example a furoshiki wrapping cloth, the apron of a woman, a straw sack for rice or anything will do.


- - - - -


俄雨瀬戸物売りは常の足
. niwaka ame setomono uri wa tsune no ashi .
the vendor of pottery

牛方のあきらめて行く俄雨
. ushikata no akiramete yuku niwaka ame .


. senryu, senryū 川柳 Senryu in Edo .


俄雨帰って聞けば降りませぬ - it rains only in some parts
俄雨女がいいと傘がふり
俄雨昼寝の上へほうりこみ - leaves the washing outside
俄雨添乳に亭主遣うわれる 
俄雨恨みを言って貸してやり -


*****************************
Worldwide use




"Paris Street" (1875) by Gustave Caillebotte (1848-1894)

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

India Saijiki

Rain and Haiku

.. .. .. Monsoon, the Rains (July - August)

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Florida, Texas and other areas of North America

"iron rain"
a very strong rain that falls in summer, but feels cold, like iron pellets.



*****************************
Things found on the way


Book about the heavenly and earthly phenomenon in Haiku
Haiku no Tenchi


Tsuji Momoko
ISBN4-422-73120-3


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Two Raindrops (A Fable)

Two little raindrops were born in a shower,
And one was so pompously proud of his power,


snip snip

At last it came to its journey's end,
And welcomed the sea as an old-time friend.
"An ocean," it said, "there could not be
Except for the millions of drops like me."


Read it all HERE:
source :  www.apples4theteacher.com . Joseph Morris


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

amadare あまだれ - 雨だれ - 雨垂れ
raindrops falling from the eaves or leaves



. WKD : amadare haiku .


雨だれや三粒おちてもけさの秋
amadare ya san tsubu ochite mo kesa no aki

raindrops --
only three
but fall's here

Tr. Chris Drake

This humorous hokku was written on 7/1 (August 5) in 1804, when Issa was traveling around the area east of Edo. Issa notes in his diary that the official beginning of lunar autumn that year was on 7/2. Perhaps Issa read the hokku to his hosts the next morning, the first day of autumn.

The word amadare in the first line can mean
1) rain dripping from the eaves of a building, from a tree limb, from an umbrella, from a wide rush hat, etc. or
2) simply raindrops (ame-shizuku, uteki).
In the hokku there is no direct indication of what kind of raindrops Issa sees, hears, or feels on his head. Since Issa was traveling around, he could have felt the drops hit him as he walked, or he could been inside, sitting near a porch somewhere. What interests Issa is that only three drops fall. Autumn, especially late autumn, is a season with a lot of cool and increasingly cold showers, so the first morning of autumn only barely manages to live up to its reputation of being a fall-like day. Like so many other things in life which only barely manage to be what they're supposed to be.

Chris Drake

. WKD : Kobayashi Issa 小林一茶 in Edo .


*****************************
HAIKU


Oku no Hosomichi - 奥の細道 - おくのほそ道
. - - - Station 28 - Mogamigawa 最上川 - - - .
Matsuo Basho on the road in Tohoku:


五月雨を集めてはやし最上川
samidare o atsumete hayashi Mogamigawa

collecting the June-rain
running so fast -
the river Mogamigawa
Tr. Gabi Greve



Gathering the rains of summer,
how swift it is -
Mogami-gawa River


By gathering water from samidare,
Mogami-gawa River flows
very quickly

source : ejje.weblio.jp



The Mogami River,
gathering rain of May
and even more rapid

Tr. Wikipedia, Mogami River

Swiftly flowing Mogami River !
All water is from
early summer rain

source : www.travel-around-japan.com


. . . . .

春雨や 蜂の巣つたふ 屋根の漏り
harusame ya hachi no su tsutau yane no mori

spring rain -
drips from a wasp's nest
through the leeking roof


Matsuo Basho
Tr. Gabi Greve



MORE in the WKD Archives :

. Samidare haiku by Matsuo Basho 松尾芭蕉 .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - - Yosa Buson and akisame 秋雨 - - - - -

秋雨や水底の草を踏み渡る
akisame ya mizusoko no kusa o fumaretaru

rain in autumn -
I step on the grass in the water
to cross (the river)




秋雨や我菅簑はまだ濡らさじ
akisame ya waga sugemino wa mada nurasaji

rain in autumn -
my straw raincoat
not yet wet


. mino 蓑/簑 straw raincoat .


. Yosa Buson 与謝蕪村 in Edo .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


鳩の恋烏の恋や春の雨
hato no koi karasu no koi ya haru no ame

pigeons mating
crows mating -
rain in spring


Kobayashi Issa
Tr. Gabi Greve


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


秋時雨今日も駅まで同じ道 
aki shigure kyoo mo eki made onaji michi



cold autumn rain -
today again
the same way to the station
(Tr. Gabi Greve)
http://www.cripep.com/tdtv/archives/2004/10/post_308.html
by Katsumi 勝美


xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx


two monks
no other master
than the rain

beggarly pilgrims
walking in the rain
fragrant grasses



Geert Verbeke

Read more of Geert's haiku about rain
http://happyhaiku.blogspot.com/2004/01/friends-geert-verbeke.html


xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx


autumn rains ~
so many birds in wild song ~
a barking dog

autumn drizzle ~
a crow makes an
aimless traversing


Narayanan Raghunathan, India 2006


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Rain Drops

Slowly sliding down
from one leaf to another,
earth waits patiently.


Minal Sarosh, India, January 2008



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




raindrops
in the autumn sun -
a samurai's garden


Treading on God's Gift
" 'How beautiful the rain looks,' thought the Mulla, watching from his window. 'It washes everything clean and makes the flowers and trees grow. It is truly one of the most beautiful signs of God's grace.'
.
'Rain is one of God's great gifts. I can't believe that people try to run away from it.
No wonder God asks in His holy book:
How many of My gifts will you deny?'

. Rain - a Gift of God .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


meeting rains
my umbrella sings
inside a songless me


RAIN FALLING
TREES SINGING
SHOWER BATH SONG

Rajendra Raju Samal, India, June 2009


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


from the Kigo Hotline 2010!


cold drops of rain
together with wind
shaking trees


al serban - romania



rain and wind --
i prefer to avoid
roadside trees


Sunil Uniyal-India (New Delhi)


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


ever more rain -
I am losing the battle
against the weeds


Gabi Greve

. Sharing a wet July 2012 .


*****************************
Related words

***** Sleet, rain mixed with snow, cold rain, wy drizzle (shigure)  

***** Dew, dewdrops (tsuyu) Japan heavy with dew, tsuyukeshi,

***** Cloud, clouds(kumo) Japan, worldwide. Various Kigo.


. SAIJIKI - HEAVEN in all seasons  



[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

6/01/2006

Radish (daikon)

[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
. daikon 大根と伝説 Legends about radish .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Radish (daikon, Japan)

***** Location: Japan
***** Season: Various, see below
***** Category: Plant


*****************************
Explanation

Radish, Reddish, daikon 大根 
Raphanus sativas
Rettich

The long big white radish (daikon 大根) was a winter staple of poor farmers. Even today it is a very popular vegetable. It is cut in small stripes and dried (kiriboshi daikon 切干大根) for later use as a staple.
The skin of gourd was also peeled and dried (kanpyoo 干瓢).

Different varieties of daikon grow at different times of the year and though the cold months usually yield the finest flavor and crispest texture, daikon as a vegetable is at market nearly year-round.

In the Miura Peninnsula, south of Tokyo, a special variety, the Miura Daikon 三浦大根
is grown. I loved to walk through the large fields of this area in winter.
Throughout Japan a kind of radish with a green neck (aokubi daikon 青首大根) is grown as a speciality.
More kigo with radish as a food are given below.

Look at radish from Miura

Look at radish with a green neck

In the Heian period, the slender upper arms of a lady were compared to a radish.
In our modern times, the thick legs of a woman are compared to a radish, daikon ashi 大根足.
. . . CLICK here for daikon ashi leg Photos !


The slender part is used for grating (daikon oroshi 大根おろし), the middle part is used for oden hodgepodge and the part toward the leaves is used for eating raw in salads. Some even eat the leaves, fried in oil.


WASHOKU VEGETABLE SAIJIKI
More kigo with RADISH


.................................................................................





futamata daikon 二股大根(ふたまただいこん)
bifurcated radish
yome daikon 嫁大根(よめだいこん)"radish like a bride"
and its relation to the deity

. Daikoku 大黒天 Mahakala


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


kigo for all winter

Drying Radish as winter food.
たつぷりと峡の日抱かせ大根干す

http://www.interone.jp/~touri/garo/garo.htm


daiko hiki daiko hiki だいこ引き(だいこひき)
harvesting radish
. WKD : Winter and Farmers Work with Radish


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


observance kigo for mid-winter

Daikodaki (daikotaki) 大根焚 Cooking large radishes
Temple Sansen-In, Kyoto, Feb. 10 - 13
三千院の初午大根焚き, 年2月10日~13日

. Daikon and temple festivals .


- about a hokku by Kobayashi Issa -

Although these long white radishes are usually called daikon ('big root') in modern Japanese, in Issa's time they were commonly called daiko, which has three syllables. This is usually the pronunciation found in haikai, since daikon is four syllables long and harder to fit into lines. Even today the old pronunciation can be found in the name of a ceremony at Ryoutokuji Temple in Kyoto to give thanks to Shinran, the founder of the temple and of the True Pure Land school of Buddhism. On Dec. 9, the Daiko-daki (Daikon Cooking) Ceremony is held, during which fresh slices of daikon radish are boiled in a broth that is given to visitors to the temple and placed before an image of Shinran.

尼達や二人かかって引大根
ama-tachi ya futari kakatte hiki daiko

. Chris Drake .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Red Radish (hatsuka-daikon 二十日大根)
By LINDA INOKI, The Japan Times, December 7, 2005



菊の後大根の外更になし
kiku no ato daikon no hoka sara ni nashi

After the chrysanthemums,
Apart from radishes,
There is nothing.

By Matsuo Basho (1644-94)

Winter offers few flowers for the poet, but Basho humorously points to the humble daikon, or Japanese White Radish, to evoke the coldness of earth, root and man. However the little hatsuka-daikon is a warm-looking radish, which is well known for its crisp, peppery roots. On the outside, these 3-6 cm roots are beautiful shades of deep red or pink, but on the inside they are pure white.

The plant (Raphanus sativus) is closely related to a widespread wild radish that grows across Europe and Asia and has been cultivated for at least 5,000 years. In fact it is said that poor people in ancient Egypt survived on bread, onions and radishes.

Through selection and natural cross-fertilization, the color of radishes has changed over the centuries from black to white to red. The variety pictured here is a two-toned French breakfast radish. However, there is even a modern hybrid, developed by the Beijing Vegetable Research Centre, which has red flesh instead of the usual white. Its name is singli mei, which means "beautiful heart." Radishes are tough, frost-resistant and grow incredibly quickly. If you plant the seeds in one month you can be eating the roots the next! That explains the Japanese name, which means "20-day daikon."

http://www.japantimes.co.jp/cgi-bin/getarticle.pl5?fe20051207li.htm

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

Daikon... Loh Bak... or Chinese radish
(Raphanus sativus radicola )

Daikon looks like a short thick pipe--beige colored, heavy, sensuous. Sliced and eaten raw, it is fresh, snappy, with a juicy crispness--halfway between a radish and a turnip in texture and bite, and with a good long range between the two.
If you get a green daikon (or a green and white one)--be sure to cook it before eating.
http://www.soupsong.com/fdaikon.html

*****************************
Worldwide use

Germany

Rettich. Radieschen.

*****************************
Things found on the way



Daruma Daikon ... a new variety
Daruma as a radish
だるま大根 





:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

daikon yakusha 大根役者 ham actor, bad actor
kabu or daikon - thus related to kabuki and the Kabuki theaters is Asakusa, Edo/Tokyo.

- quote
On August 31, 1888, it was reported that the government had granted a permit to Fukuchi Ochi (Genichiro) and others to establish a "new improved theater" at 3-chome, Kobikicho, Kyobashi-ku (present Chuo-ku Ginza). The plan attracted a great deal of attention and in the September 18 edition of The Daily Yomiuri it was revealed that the theater would be named "Kabuza."
However, the theater was eventually called "Kabukiza" for some reason, but perhaps not because "the theater should not be named Kabuza to avoid employing ham actors."
(In Japanese, kabu or daikon means radish and ham actors are referred to as daikon yakusha.) (Ref. Lamp no Shitanite by Okamoto Kido.)
- source : www.ndl.go.jp/scenery/e



source : www.muragon.net/blog1
double-daikon at the gables of the temple

Even today, large radishes are offered at
Matsuchiyama Shooten 待乳山聖天 Honryuuin 本龍院 Honryu-In
near the Sumida river.
The deity Bishamonten is venerated here as one of the seven gods of good luck.

HP of the temple
- source : members2.jcom.home.ne.jp/matuti




kinchaku gata kintama 巾着型貯金玉 money pouch in form of a kinchaku bag
amulet to keep your money
Even with the decoration of the double-radish.

. - - - Welcome to Edo 江戸 ! .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Hungry to learn more about Japan?

A TASTE OF CULTURE culinary arts program combines spicy tidbits of food lore with practical tips and skill-building lessons on how to prepare Japanese food. Programs offer a unique opportunity for foreign residents and visitors from overseas to explore and enjoy Japan's culture through its food.

A TASTE OF CULTURE
Elizabeth Andoh


Here is the newsletter of Elizabeth from December 2006:

My 30-something nephew, Shohei, just delivered 2 huge, Miura daikon radishes, their bushy, verdant tops lopped off just below where they had been connected to their firm, bulbous roots. In exchange, he carted away several boxes of nori, both seasoned and plain-toasted, two cans of taraba-gani crabmeat, five 1-liter bottles of cooking oil, several men's linen handkerchiefs, a Chanel necktie, a set of lace-trimmed hand towels, and a package of German-style sausages.

Here in Tokyo, and indeed throughout most of Japan, an easy-to-grow-and-store, cylindrical, all-purpose variety of daikon called aokubi (green-necked) has pretty much taken over the marketplace. Every once in a while, a less than perfectly formed aokubi can be seen at natural food shops, typical split into stumpy "legs." Although these firm radishes can provide fine eating both cooked and raw, they tend to be bland and often a bit woody. Other varieties such as Nerima, karami, Shogoin, or Sakurajima each have distinctive characteristics making them more suitable for some dishes than for others.

Long, slender Nerima daikon are fine when shredded in salads, but most of the crop is air-dried then made into golden yellow takuan pickles by submerging them in nuka (rice bran) paste for several months. Karami daikon is best grated, with or without a drizzle of soy sauce, and gives quite a kick to whatever food it is eaten with. Globe-shaped Shogoin daikon is wonderful thinly sliced in salads or cut in wedges and braised. Huge, bulbous Sakurajima daikon is most-often sliced into thin circles and pickled. And, a nearly 65-pound, Sakurajima daikon is listed in the Guinness Book of Records as the largest radish in the world!

My personal favorite, though, is Miura daikon, yet another regional variety. Grown primarily on the Miura Peninsula southwest of Tokyo, it is sweet-and-spicy and crisp-and-juicy when shredded (though it can get a bit watery when grated). Miura is especially flavorful when steamed and sauced with pungent miso, or soy-simmered with buri (yellowtail, buri daikon 鰤大根) or slow-stewed with fish sausages in oden. Even the peels of Miura daikon are tasty, especially stir-fried.

Ready now for a bit of anthropomorphic fun? In 1999, the toy company Takara Tomy created an animated character based on a straight-laced, split-legged radish called Aokubi daikon, and less than year later, added a fun-loving, sake-and-shochu-guzzling radish called Sakurajima daikon to what became a series of veggie-based characters.

Check out their website:
http://www.takaratomy.co.jp/products/aokubidaikon/index.html

As you place your computer cursor over a tuft of daikon greens, the root pops up. Click on the 3rd tuft from the left for an animated cartoon.

For yet more bizarre fun, click here, and scroll down to where vertical banners decorate a stage. Choose the 3rd from the left, and click on the TV screen for a series of ridiculous tanka poems:
http://www.e-revolution.co.jp/zakka/daikon/index.html

When you are ready for some serious daikon cooking and eating pleasure, take a look at my updated Seasonal Japanese Kitchen page at http://www.tasteofculture.com/ ; I include links to images of several varieties of radish, and recipes for a multi-course feast.

Seasonal Pleasures: DAIKON

Thanks, Elizabeth, for your delicious newsletter !


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


Vegetables entering Nirvana
By Ito Jakuchu


CLICK for original LINK  .. kajipon.sakura.ne.jp

伊藤若冲の『野菜涅槃図』
Itoo Jakuchuu (1716 - 1800)

In the Zen sect, Buddha is sometimes represented as a large radish.
This is a nehanzu of Shakyamuni.


*****************************
HAIKU


Matsuo Basho
in the year Genroku 6
At a restaurant in Edo, in the company of the Samurai from Iga, Fujido Chobei, Shimizu Shuuchiku and Yanada Kameo.
藤堂長兵衛守壽(俳号玄虎), 清水周竹 and 梁田亀毛.

This is the hokku of Basho:

もののふの大根苦しき話哉
mononofu no daikon nigaki hanashi kana

Eating roots; talking all day with a warrior

warriors
the bitterness of pickles
in the talk

Tr. Reichhold


I ate vegetable roots and talked with samurai all day long

samurai's gathering--
their chat has the pungent taste
of daikon radish

Tr. Ueda


Eating vegetable roots, I talked all day with samurai

a samurai gathering:
pungent as a radish is
their talk

Tr. Barnhill

An excerpt from Reichhold's comment:
"...Basho uses the word 'nigaki', which means 'bitter'."

A comment by Ueda, from his biography of Basho:
"Here the poet, who was used to carefree chats among ordinary townsmen, was invited to join a
group from the ruling warrior class and found that their conversation, reflecting their neo-Confusion upbringing, was somewhat rigorous and dignified even on this informal occasion. But Basho did not alienate himself from the group; he chose to enjoy that rather stiff atmosphere, humorously comparing it to the taste of a radish."

Barnhil says that this is "
An opening hokku for a linked verse conducted with two samurai."

Larry Bole: Basho Haiku about Food


Samurai talk –
tang
of horse-radish.

Tr. Lucien Stryk


Едкая редька...
и суровый, мужской
разговор с самураем

Tr. Вера Маркова

source : dmitrismirnov


A samurai party--
pungent as daikon radish
their conversation!

source : http://www.soupsong.com/fdaikon.html

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::





鞍壺に小坊主乗るや大根引
kuratsubo ni koboozu noru ya daiko hiki

in the saddle
a little is boy riding -
radish pullers


Matsuo Basho 松尾芭蕉, 1693



source : itoyo/basho

真岡市荒町出世稲荷の句碑
Memorial Stone at shrine Inari Jinja in Maoka town


.............................................................................


身にしみて大根からし秋の風
mi ni shimite daikon karashi aki no kaze

Penetrating deep,
the sharp taste of white radish—
winds of autumn

Tr. Blyth

quote
The speaker tastes a daikon, a white radish, which is so sharp and spicy that it seems to pierce the body. The first five syllables, “Penetrating deep” (mi ni shimite), are related not only to “The sharp taste of white radish” (daikon karashi) but to “The winds of autumn” (aki no kaze), which also penetrate the body.
The two parts of a toriawase interact in the manner of a hibiki link, in which the emotional and sensory intensity of the previous verse “reverberates” in the added verse.
The whiteness of the daikon is also echoed in “The winds of autumn,” traditionally referred to as “colorless wind” (iro naki kaze).

The fatigued metaphor of “autumn wind,” a cliché from the classical, “high” (ga) tradition, is here reenergized by the visceral, unusual metaphor of “the sharp taste of radish” (daikon karashi), a haigon from everyday, “low” (zoku) culture. The heterogeneous images combine to form a larger metaphor for the hardship and bitterness of travel.

Blyth



source : yamanoasioto

The daikon from the Kiso region with its poor soil of the mountain fields is especially pungent.
But the cold wind is even more penetrating.
Basho on the Sarashina Kiko, Aida village. With a stone memorial
四賀村会田岩井堂旧善光寺


the pungent taste of this radish
penetrates right through my body -
autumn wind

Tr. Gabi Greve


MORE - hokku about food by
. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


大根引大根で道を教へけり
daiko hiki daiko de michi o oshie-keri

with a just-yanked
radish
pointing the way

Kobayashi Issa (1763-1827)
translated by David Lanoue
http://www.worldhaikuclub.org/pages/whcght_radishes/pointed_radishes.htm



persian caligraphy by Massih Talebian

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

dinner time -
the silence of monks
munching takuan




夕飯や 静かにたくあん 噛む坊主

yuhan ya shizuka ni takuan kamu boozu
(Tr. and haiga : Nakamura Sakuo)

Gabi Greve, 2005
(for takuan, see below)

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

a daikon for the snowman's nose -- rather pale

"chibi" (pen-name for Dennis M. Holmes)

*****************************
Related words

Kigo for All Winter

***** pickled leaves of radish, kukizuke 茎漬


***** pickled radish, takuanzuke 沢庵漬
..... Takuan was a famous Zen Priest, who invented this dish. It is very popular. Zen monks are supposed to eat their slices of Takuan radish without making any noise. There are usually two slices on the plate, used to carefully clear out the bolws afer eating and then munching the Takuan in silence.
If you want to know the secret of eating Takuan in silence, contact me :o) !

The Unfettered Mind. by Takuan Soho


***** boiled radish, furofuki 風呂吹

***** to pickle radish, daikon tsukeru 大根漬ける

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Kigo for Early Winter

***** to dry radish, daikon hosu, daiko hosu 大根干す

***** dried radish, hoshidaikon 干大根

***** cut and dried radish, kiriboshi 切干


A speciality from Saikai town, 西海市 Nagasaki
yudeboshi daikon ゆで干し大根
cooked, dried radish stripes



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Kigo for Late Spring

***** radish flowers, daikon no hana 大根の花
..... of a bright blue-purple color, a great view in spring beside the yellow rape flowers. They grow almost like weed once they have taken to a place.


suzushiro すずしろ/ 清白 radish of spring
one of the
Seven Herbs of Spring.
Haru no Nanakusa 春の七草


..........................................


***** daikon maku 大根蒔く (だいこんまく)sowing radish seeds
kigo for early autumn


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

***** Gutsy Radish (dokonjoo daikon) Japan.
kigo for all Winter.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

WASHOKU VEGETABLE SAIJIKI
kigo with TURNIP 蕪 kabu



***** . WASHOKU
Favorite Radish Dishes from Edo
 


Back to the Worldkigo Index
http://worldkigodatabase.blogspot.com/

WASHOKU ... Japanese Food SAIJIKI

TAKUAN ... pickled radish from Gunma prefecture

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. daikon 大根と伝説 Legends about radish .

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #daikon #radish #takuan -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

May 2006 Additions

nnnnnnnnnnnn TOP nnnnnnnnnnnnn

Latest Additions for May 2006


..................................................................... May 2006

Sliding paper doors (fusuma), Japan
Secret Buddha Statues (hibutsu) Japan. Including showing them (kaichoo), substitute statues (maedachi, kakebotoke)
Papad Bread (papadam, poppadom, papadum, and appalam). India

Rain on Cherry Blossoms (hana no ame) Japan

Hungry Ghosts (gaki) Japan Buddhist Communities

..... Dance, a haiku topic Japan

Dance in India

The color GREEN in Haiku (midori, ao) Japan
The color GREY (GRAY)in Haiku (hyaku nezumi, hai iro) Japan
The color WHITE in Haiku (shiroi, haku) Japan

..... ..... World Kigo Database : Canada Saijiki

World Youth Day (Weltjugendtag)Italy, Germany, worldwide

Sand (suna)Japan, Worldwide. On the Beach, in the Desert ... Yellow Sand (koosa)

Berlin Wall (Berliner Mauer)Germany. Including the Iron Curtain, Eiserner Vorhang.

Elephant (zoo)Africa, India, in the Zoo

Rainbow (niji)Japan

River (kawa) JapanBridge (hashi) Japan

Embankment, dike (dote) Japan, worldwide

Mu, Shunyata : void, nothingness Japan

Mother (o-fukuro) JapanNew Year's Tea, Good Luck Tea, lucky tea (fukucha) Japan

Hat, Straw hat, hood ...(kasa, zukin, booshi) Japan

Hyacinth (Hyacinthus orientalis) Europe, Japan, other areas

Crab (kani) Japan. Chesapeake Bay...... Including King Crab (tarabagani), Queen Crab (zuwaigani), swamp crab (zawagani) and many more.

Window (mado) Japan

Stone Lantern (ishidooroo) Japan

Chesapeake Saijiki - SPRING USA


***************************
Please send your contributions to Gabi Greve
worldkigo .....

Back to the WHC Worldkigo Index
http://worldkigodatabase.blogspot.com/

5/22/2006

Quince (boke, karin)

[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Quince (boke - mokkoo, mokkou)

***** Location: Japan
***** Season: Various, see below
***** Category: Plant


*****************************
Explanation

kigo for late spring

boke no hana 木瓜の花 (ぼけのはな) quince blossoms
..... hanaboke 花木瓜(はなぼけ)
hiboke 緋木瓜(ひぼけ)
shiroboke 白木瓜(しろぼけ)
sasaraboke 更紗木瓜(さらさぼけ)
shokuboke 蜀木瓜(しょくぼけ)
Kanton boke 広東木瓜(カントンぼけ)quince from Kanton
kootenboke 後天木瓜(こうてんぼけ)
karaboke 唐木瓜(からぼけ)"quince from Tang China"

shidomi no hana 樝子の花 (しどみのはな)
kusaboke 草木瓜(くさぼけ)

Chaenomeles japonica. Japanese quince
japanische Quitte, Scheinquitte


karin no hana 榠樝の花 かりんのはな Japanese quince blossoms
karaboke no hana からぼけの花(からぼけのはな)
seiyoo karin 西洋榠樝(せいようかりん)、medoraa メドラー
Pseudocydonia sinensis. chinesische Quitte


for various types of quince fruit kigo, see below


quince01

The flower of the quince comes out before the leaves appear, covering the branches with thick red (hiboke ヒボケ緋木瓜), white (shiroboke シロボケ白木瓜) or a mix of white and red (sarasaboke サラサボケ、更紗木瓜) flowers.


Some flowers bloom long in spring, others in winter:

kanboke 寒木瓜 かんぼけ) quince in the cold fuyuboke, fuyu boke 冬木瓜(ふゆぼけ)quince in winter
kigo for late winter

In my garden, they flower during snowy periods of early sping too.
The plant came to Japan during the Heian period. The fruit smelles nice and was use to perfume a room in autumn and winter.
The flower is enjoyed as a symbol of enduring hardships in life and coping with difficult circumstances.
Gabi Greve

Japanese Quince in Snow
quincesnow
http://www.kconline.com/tg/uraniwa/Chaenomeles.html

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx


Japanese Links with nice pictures.

Winter Quince
http://www.hana300.com/aaooboke001.html

Red Quince in Spring
http://www.hana300.com/aaooboke00.html
http://www.hana300.com/boke001.html
http://www.hana300.com/boke00.html

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

The Flowering Quince (Chaenomeles)

is a quite a spectacular plant in any form - and when used as bonsai material, is even more spectacular. In late winter, when most deciduous plants are still bare and lifeless, Quince are valued for their display of red, pink or white flowers on a tangle of bare branches.
Originating in China, Japan and Korea, they are fully frost hardy and adapt to a wide range of garden conditions. The tough, springy branches are often thorny on vigorous shoots; the leaves are simple and finely toothed. The flowers appear in stalkless clusters on the previous year's wood, followed in summer usually by yellow-green fruits with waxy, strongly perfumed skins - although this does depend on species.
http://www.bonsaisite.com/quince.html

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

In cultivation for over 4000 years, this tree has an interesting history. It apparently was native to Turkey and northern Persia - modern day Iran. This was especially popular in Greece and Italy. It became naturalized in the Mediterranean region.

Revered by the ancients, this was reportedly the golden apple that Paris bestowed upon Aphrodite. This was known to the Greeks as Cydonian apples, named after a city in Crete. Under the Romans, the fruits were introduced throughout the empire. This was one of Charlemagne's favorite plants, and he recommended that others grow it. The Normans introduced quince to the British Isles.

Among the earliest tree fruits to be planted in the New World, it was common in backyard orchards during the Colonial era. Thomas Jefferson grew them at Monticello.

Here's a poem by Li Ch'ing Chao, a Chinese poet from the 11th century:

Last night in the light rain as rough winds blew,
My drunken sleep left me no merrier.
I question one that raised the curtain, who
Replies: 'The wild quince trees - are as they were.
But no, but no!
Their rose is waning and their green leaves grow.

http://www.suite101.com/article.cfm/fruit_garden/110055

*****************************
Worldwide use

North America

Quince, shrub or small tree of the Asian genera Chaenomeles and Cydonia of the family Rosaceae (rose family).
The common quince (Cydonia oblonga) is a spineless tree with edible fruits cultivated from ancient times in Asia and in the Mediterranean area, where it was early naturalized. Its pome fruit is similar to that of the related apple and pear but is very astringent, and hence it is used chiefly cooked in preserves; marmalade is said to have first been made from quince. As a commercial fruit tree, the quince is cultivated more widely in the temperate zone of Europe than in the United States, where it is grown chiefly in California and New York.

It is often used as a rootstock for dwarf fruit trees, especially the pear. The flowering quinces (genus Chaenomeles) are cultivated as ornamental shrubs for their profuse, usually thorny branches and attractive scarlet, pink, or white flowers. The fruit is too small and hard to be of commercial value but is sometimes used locally. Best known of this genus is C. lagenaria, the Japanese quince, or japonica. Some other Asian shrubs (e.g., a camellia) are also called japonica. Quince is classified in the division Magnoliophyta, class Magnoliopsida, order Rosales, family Rosaceae.
http://www.infoplease.com/ce6/sci/A0840821.html


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Yemen

quince flower (blossom)
kigo for spring
after the "little wet season"

through the window
a lizard flees,
chased by quince blossoms

the wind
has knocked down a lot -
shards and quince flowers


Der Wind
hat mir viel umgestoßen -
Scherben und Quitteblüten


. . . . .


quince fruit
kigo for summer

drizzle
on rocky plains -
quince apples


moonlit quince
grandma turns
ninety


Heike Gewi, Yemen

.................................................................................


Holy Quran, Ahadith and Islamic literature
Holy Quran, Ahadith and Islamic literature. The plant species are:
Citrullus lanatus, Cucumis sativus.,
Cydonia oblonga
Ficus carica, Olea europea, Phoenix
dactylifera, Punica granatum, Salvadora persica,
Vitis vinifera and Zizyphus mauritiana

Cydonia oblonga Mill.
English Name: Quince
Local Name: Bahi
Arabic Name: Safarjal
Family: Rosaceae
Habit & Habitat: Small tree (shrub) found in dry rocky places, foothills and cultivated on the plains.
Medicinal uses: Heart diseases, diarrhea, said, endocarditis, pericarditis, dysentery

References from Ahadith (the sayings)
- Hazrat Talha bin Ubaid Ullah (R.A) narrated that Rasullullah (Sallallaho Alayhi Wasallam) said:
This Olea europea L. (Quince) makes the heart strengthen, makes the breath pleasant and relieves (removes) the burden of the chest [8].
- Hazrat Jabir bin Abdullah (R.A) narrated that Rasullullah (Sallallaho Alayhi Wasallam) said, “Eat the Quince (Safarjal) because it cures the heart attack and relieves(removes) the burden of the chest” [8].

- Hazrat Anus bin Malik (R.A) narrated that Rasullullah (Sallallaho Alayhi Wasallam) said: the
burden of the heart is removed by eating of the Quince [8].

- The Holy Prophet (Sallallaho Alayhi Wasallam) said,
"Eat quince, for it sweetens the heart. For Allah has sent no prophet as His messenger without feeding him on the quince of Paradise [8].
- Rasullullah (Sallallaho Alayhi Wasallam) said, “Feed your pregnant women on quince, for it cures the diseases of the heart and makes the babies handsome."[8].
source : idosi.org

.......................................................................

mokkoogata, mokko no katachi 木瓜形 mokko-shaped, four heart-shaped lobes (pottery, Tsuba . . .)
mokko mon 木瓜紋 Mokko crest

CLICK for more photos !


- quote -
mokkou 木瓜 -
Also mokkougata 木瓜形, mokkoo kamon か文.

A decorative pattern shaped like a flower with an oval center and four petals.
It originated in Tang dynasty as a motif on courtiers' clothes and was very popular in the Heian period in Japan for decorating clothing, furniture, and household utensils.
A simplified mokkou pattern is used on carved ballustrades *mokkougata ranma 木瓜形欄間.

mokkoubishi 木瓜菱 mokkou diamonds
A design pattern of interlocking diamond shapes incorporating the indented oval motif known as mokkou 木瓜.

mokkou nijuubishi 木瓜二重菱 mokkou double diamonds
(mokko nijubishi)

mokkouuzu 木瓜渦 mokko uzu - swirling mokko
A decorative pattern incorporating a swirling indented oval mokkou 木瓜
- source : JAANUS -


mokkoo mado 木瓜窓 Mokko-shaped window
"quince window"



- - - - - - - - - -

mokko pattern





mokkoo tsuba 木瓜鍔 Mokko sword guard



. TSUBA, the sword guard - Introduction .


*****************************
Things found on the way


Quince Jelly Pages
http://cres.anu.edu.au/~mccomas/quince.html

More recipies for Autumn
quincefruit02
http://www.foodlovers.co.nz/features/quince.php


*****************************
HAIKU


abandoned web
captures one more-
flowering quince

Kate Steere

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx




quince in full bloom -
I just love the smell
of that Siamese tomcat

木瓜満開..シャム君の匂い..タマラネエ

boke mankai
Shamu-kun no nioi
tamaraneeee

O-Tsu musing about her lover boy ...

Gabi Greve
Cats in Paradise

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

a quince blossom
on the inside of the roof
open your window

Geert Verbeke, the Haiku Gallery
http://home.alc.co.jp/db/owa/PH_detail?photo_sn_in=1416

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

Haiku abou the Quince in the Shiki Archives
http://haiku.cc.ehime-u.ac.jp/~shiki/shiki.archive/html/9801/0483.html

*****************************
Related words



***** kigo for late autumn

Quince Fruit 木瓜の実 (ぼけのみ) boke no mi
shidomi no mi 摣子の実 (しどみのみ)
kusaboke no mi 草木瓜の実(くさぼけのみ)
jinashi 地梨(じなし)、noboke のぼけ

. . . . . and
marumero 榲桲 (まるめろ) Marumero quince
marumeia まるめいら、onime おにめ、kooen 香円(こうえん)
Cydonia oblonga

. . . . . and
karin no mi 榠樝の実 (かりんのみ) fruit of Chinese quince
Chaenomeles sinensis Koehne. Pseudocydonia sinensis
..... karin no mi 花梨の実(かりんのみ)
karanashi 唐梨(からなし)(lit. Chinese nashi)
kiboke きぼけ、kaidoo boke 海棠木瓜(かいどうぼけ)
anranju あんらん樹(あんらんじゅ)
Chinesische Quitte



smell of autumn -
last night my mother brought
some quince


Alex Serban, Romania


.................................................................................


Quince Jelly

Gutui in Romania. Quittengelee

sun’s ambassadors
for cold days yet to come
the yellow quinces

nostalgic pastime:
learning to make quince pell-mell
under Grannie’s eyes

watched by the quince
in the window, while trying
to write a haibun


Cristian Mocanu

Read the full explanation here:
Romanian Saijiki


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

5/01/2006

Additions for April 2006

nnnnnnnnnnnn TOP nnnnnnnnnnnnn


..................................................................... April 2006

Water Strider, water boatman, water spider, water horse (amenbo 水馬) Japan
..... also whirligig beetles, mizusumashi 水澄Grave (haka) Japan

Cloud (kumo) Japan

LIST of Non-seasonal Haiku Topics

Target (mato) Japan. Bull's Eye..... Including Bow, Arrow, Archery...... First Arrow, First Archery Competition. Archery on horseback (yabusame).

Earth Day Worldwide

Peacock, Kujaku and Haiku Japan
..... Including Marigold (kujakusoo), fruit flies (kujakubae) and the peacock butterfly (kujakuchoo)

Pheasant (kiji) Japan

Chesapeake Bay, USA


Fortune cookies; "Haikookies", O-Mikuji

God of the Rice Paddies (ta no kami) Japan

Mourning Kenya, worldwide

Patrick Wafula, Kenya

LORNA Haiku Club, Kenya

OAKS Haiku Club, Kenya

PEACOCK Haiku Club, Kenya

SPIDER Haiku Club, Kenya

Long Rains (Kenya)

Lent (Europe)

Mothering Sunday, Laetare (Europe)

... ... SPICES from India

Sesame (til, tila, gingili) India goma, goma no hana (Japan)

Light Charcoal Cherry Blossoms, Usuzumizakura 薄墨桜 Japan

Hail (hyoo) Japan , also arare, snow pellets

***************************
Please send your contributions to Gabi Greve
worldkigo .....

Back to the WHC Worldkigo Index
http://worldkigodatabase.blogspot.com/

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .