12/27/2013

General Information

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

General Information

! WKD ... Read this first !

 Seasons and Categories for haiku

The use of kigo in worldwide haiku

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


THE FIVE HUNDRED ESSENTIAL
JAPANESE SEASON WORDS

Bill Higginson
http://renku.home.att.net/500ESWd.html

For haiku composition, on a superficial level whether a season word refers to early, middle, or late in a given season--or to the whole season--means little; presumably a single haiku reflects the events and emotional values of a particular time. But as we connect more and more with the depths of the haiku tradition, we begin to understand that a great haiku makes use of seasonal themes in a deeper way.

Each of the more important seasonal themes has a long history of not just physical associations, but emotional tone as well. The more skilled the haiku poet, the more the poem works with or plays against these associations.

A good haikai saijiki (almanac of seasonal topics and season words used in haiku and linked-poetry composition) explains these traditional associations. For the haiku poet, this list simply represents those few seasonal topics that have deeply engaged Japanese poets for centuries, and, in some cases, for a millennium or more.

Such a list can also help poets to know what to look for when they want to write a seasonal poem. In a saijiki, the systematic seasonal ordering of topics serves mainly to collect related phenomena together, and to arrange finished poems in a rational and aesthetically pleasing order.

The seasons of traditional Japanese poetry are not the same as our common notion of each season today. Rather, as in earlier times in Europe, each season centers on its solstice or equinox. We know that the European view used to accord with the Japanese tradition because even in English today "midsummer" and "midwinter" refer to times near the solstices of their respective seasons. (The same is true of "Mittsommer" in German and its cognates in other Germanic languages; the Feast of Saint John [le Saint-Jean in French, il San Giovanni in Italian, 26 June] is understood as comparable to Midsummer's Day in England.)

If we abandon the traditional view and insist on understanding "spring" as running from the spring equinox to the summer solstice, one-third to one-half the items in the traditional seasonal arrangement will be out of place. Since the progress of a renku normally involves not only the seasons, but movement within the seasons, I believe renku poets will be best served if we adhere to the traditional arrangement, which will keep our renku in accord with all the linked poems of hundreds of years past as well as others being written today.

Bill Higginson
http://renku.home.att.net/500ESWd.html
(Posted with permission)

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Comments of members of the WHCworldkigo Discussion Forum
on an article about KIGO in the Wikipedia
http://en.wikipedia.org/wiki/Kigo


By Michael Baribeau

There is much debate as to what is haiku, most of which is due to the divergent Western style from the Japanese style and the confusion of which style is being defined. Except for a few exceptions (muki), JAPANESE haiku have kigo. The Japanese culture has a much greater affinity and emphasis on the seasons than the West does. When the West adopted haiku, their
interpretation of Japanese translated haiku was that they were about nature in general instead of about seasons in specific.

Being that many Japanese kigo are too subtle by Western standards, Western readings of JAPANESE haiku usually missed the seasonal association. So WESTERN haiku are free form in that they don't require kigo and although the WESTERN haiku were once required to be about nature instead (which often had kigo incidentally) they don't anymore and now the focus is placed on the topics being chaste.

However, if you intend to use a definition that WESTERN haiku require a kigo then may I suggest labeling the haiku a style of haiku such as neo-classical haiku. I wouldn't recommend the terms classical or traditional which might also suggest the 5-7-5 form. Although Western haiku originally had a syllabic form of 5-7-5 most are now written in free verse.

The article speaks that kigo are culture/region specific and uses pumpkins for an example but than goes to describe Japanese seasons in detail. I don't sense a clear distinction between Japanese and other region's kigo.

In the West the 'harvest' moon or 'autumn' moon is an autumn kigo but not the moon in general, while depending on adjectives and phrasing it is actually a kigo used in all four seasons by the Japanese.

Although the article is very informative and clear for the most part, I would like to see it clarify when it is speaking of Japanese kigo or some other region's.

Michael Baribeau

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

"Kigo - go or no go"

by Dennis Holmes

I was a student of the late Fujita Akegarasu (1934 - 2004).
Akegarasu sensei believed kigo is essential to the art of haiku. Kigo to the Japanese writer of haiku is part of the foundation of the poem. From my (non-Japanese studying Japanese haiku) view, what this means is a melding of feeling using the kigo as an anchor.

I am not sure if "anchor" is the right word, perhaps, "catalyst" is better, in that, kigo, does not itself change, but, rather acts to help the reader feel the depth of the verse. That is, the "heart" of the haiku. As has been mentioned earlier in previous discussions on haiku being from the beginning of a "renga" sequence, then, more stand-alone as Shiki sensei believed, it became haiku from the hokku. The hokku gives a strong hint as to what haiku should be.

Hokku was the "greeting" to get the linked verse started. In this, hokku set the framework, season and setting for the group to continue. These aspects were retained in what became haiku. In fact, if you take the hokku by itself, you essentially have haiku.
This is still very valid in haiku of Japan today. If you want to confirm that assessment, just look at any collection of haiku from the proliferation of haiku circles (haiku writer groups) in Japan today. I would like to see the rest of the world adhere as closely as possible to this Japanese spirit when writing poems that represent the haiku art.

Retain both kigo and kireji in spirit and practice as essential components of any haiku. The techniques I currently feel sound are: developing a world seijiki; and using equivalent punctuation for the Japanese kireji. Also, there are many more reusable components such as kakekotoba (word play) that may cross the translation bridge between English and Japanese.

As with any literary congress between two diverse cultures... something will inevitably be lost in translation, but, the essential spirit of the haiku art supported by "ARTifacts" such as kigo and kireji (to mention just two) will limit that loss to a minimum, I do so hope.

"chibi" (pen-name for Dennis M. Holmes)

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

By Carlos Fleitas

I read the Wilkipedia article and i liked it, especially when it raised the issue: Must haiku include a kigo? In my view that question leads to a more general one, at least if one observes what is going on today, particularly in the international internet haiku community: This question could be What is haiku?

This shouldn't be so suprising to us. In the 20th. century in the West due to the amazing revolution in the arts, the question was: What is Art? All the aesthetics, technical and traditional rules were just tossed away. Let's take for example music. Beginning with Schoenberg, Berg, Von Webern, Varese, later with Pierre Schaffer, John Cage, Ligetti etc. Many musicians, even now, think that modern and contemporary music is not "music" at all. Some go a little bit furhter saying that they are just "noises".

But this has happened age after age in music. Bach's early pieces where sometimes doomed because they accused him of introducing "shocking variations (viele wunderliche Variationen) and strange notes (viele fremde Tone)", in the church hymns (Malcolm Boyd) and finally he lost his job! (Arnstad period). Music of the Middle Ages, which is so extraordinarily rich, went through periods of intense confrontation. "Romantics" where suspicious of "destroying" the meaning and quality of music. Therefore, in the entire history of arts debate of opposing argument was normal, and often very passionate.

At some point, elder generations thought popular music such as rock was not music and that it was just "noise". Therefore we have two sets of opinions: traditional and contemporary in music and art in general.

Back to haiku. Let me point out some ideas. Some are obvious, but that helps me express my thoughts.

1) Haiku was born in Japan.

2) Ancient or traditional or classical haiku (Basho, Issa, Buson) was a fixed form that included kigo and kireji, except for some few exceptions.

3) As time went by, frontiers were pushed, for example by Santoka, Ogiwara Seisensui, Ozaki Hosai, Nakatsuka Ippekiro and many others. Even metaphor was widely used in classic (Haruo Shirane) and "free haiku" in Japan .

4) Shiki restored haiku to it's origins as you well know. He kept kigo and 5.7.5 and also freshend it up. He gave new life to it.

Bottom line:
From its Japanese origins, haiku has gone a long way and some haijin write a totally different kind of haiku compared with the classical or neo-classical ones. I.e. with no kigo, no 5.7.5. They also explore new subjects unknown to classic haiku

5) Haiku was introduced to the West.

6) In the West something very similar happened, although some Spanish and LAm haijin started directly writing a very diferent kind of haiku. Even religious nuns and monks wrote what they called "religious haiku" (Ty Hadman) The first haiku written in Spanish was by Tablada. This great poet surprisingly called them haikai. It was because he felt they where closeer to the "spirit of haikai" (he meant some humorous detail in the poems), but they where as Octavio Paz stated haiku in themselves.

Other great Latin American writers such as Borges wrote haiku which he identified as such, with no kigo but for few exceptions (i recall one), or kireji, although he mantained the 5.7.5 syllable issue. And other writers did this also. But it is true that they did not consider themselves as haijin, i mean, they wrote haiku as an exception.

7) If we observe what is going on in the Haiku International Community nowadays, there are haijin who write neo-classical haiku, and think that not keeping to the 'rules' makes a composition unworthy of being called haiku.

8) On the other side, there are haijin who claim they are writing true haiku, but do not use kigo or any fixed form at all.

9) Things are going so far that we nowadays can read "urban haiku" and even "sci-fi haiku". No kigo at all, no 5-7-5. And sci-fi haiku!!! This influence has come from the USA as far as i know.

10) So now in the West we have the same division of opinions - traditional and contemporary.

My opinion these days is that both of them are right. It is just that they are different styles of haiku. My main concern is trying to express rationally what is the essence of haiku, the so called "spirit of haiku" that is present in neo-classical, free, urban, sci-fi, vanguard haiku, and others to come. Haiku today is a polysemic term, it has multiple meanings.

This sort of "crisis" from my point of view is healthy, because it fosters diversity.I do not know what Japanese haijin think of Western haiku, but sometimes i have found that Western haijin are more "japanese" than Japan's haijin. There is an extraordinary article by Serge Tome (Belgian editor and haijin) who compares contemporary japanese haiku with western haiku. One issue is the use of the personal pronoun "I" in haiku. In the West, the great majority of haijin have banned it, (at first i did also) and if you submit a haiku with it, they decline to consider it a haiku. Maybe this comes from the influence of zen in the West, particularly in the States, but this is a guess.

In his article Tome finds out that in Japan nowadays the use of "I" in a haiku is not banned at all if i remember well.

The difference between Western Haiku is cultural, not a poetic or a literary one. (See below paragraphs of Haruo's Shirane.)

Maybe we should call it "Western haiku" instead of haiku in this part of the world. I think this would be more accurate.
Spanish and LAm haijin are getting used to calling their work: "haiku written in spanish" to emphazise the cultural environment where it began.
I do remember Kerouac fostering what he called "American haiku".

Bottom line:
I think we should face the questions: Must haiku include a kigo? What is haiku? with an open-mind reminding ourthelves that haiku has an extraordinary reach in the world today. The diversity of haiku now is something that enriches it and maybe a new idea is wating to be born in haiku. Also i think we should keep close to what is happennig at the present time. I mean, a new kind of haiku, that may be developing throughout the world, even sci-fi haiku. Maybe we are living in an age of transition. I can't tell, but it would not be impossible if we look to history.

Here are several magnificent paragraphs excerpted from a paper by Haruo Shirane :
"Beyond the haiku moment" but although it focus on the USA, i think it could be applied to all international haiku communities.
-------------------------------------------------------------------------------------------

I was once told that Ezra Pound's famous metro poem first published in 1913, was not haiku.

The apparition of these faces in the crowd: Petals on a wet, black bough .

If I remember correctly, the reason for disqualification was that the metro poem was not about nature as we know it and that the poem was fictional or imaginary. Pound's poem may also have been ruled out since it uses an obvious metaphor: the petals are a metaphor for the apparition of the faces, or vice versa. This view of the metro poem was based on the three key definitions of haiku - haiku is about direct observation, haiku eschews metaphor, and haiku is about nature - which poets such as Basho and Buson would have seriously disputed."

"One of the widespread beliefs in North America is that haiku should be based upon one's own direct experience, that it must derive from one's own observations, particularly of nature. But it is important to remember that this is basically a modern view of haiku, the result, in part, of nineteenth century European realism, which had an impact on modern Japanese haiku and then was re-imported back to the West as something very Japanese. Basho, who wrote in the seventeenth century, would have not made such a distinction between direct personal experience and the imaginary, nor would he have placed higher value on fact over fiction."

"In short, while haiku in English is inspired by Japanese haiku, it can not and should not try to duplicate the rules of Japanese haiku because of significant differences in language, culture and history. A definition of Engish-language haiku will thus, by nature, differ from that of Japanese haiku. If pressed to give a definition of English-language haiku that would encompass the points that I have made here, I would say, echoing the spirit of Basho's own poetry, that haiku in English is a short poem, usually written in one to three lines, that seeks out new and revealing perspectives on the human and physical condition, focusing on the immediate physical world around us, particularly that of nature, and on the workings of the human imagination, memory, literature and history. There are already a number of fine North American haiku poets working within this frame so this definition is intended both to encourage an existing trend and to affirm new space that goes beyond existing definitions of haiku."

"One consequence of a narrower definition of haiku is that English-language anthologies of haiku are overwhelmingly set in country or natural settings even though ninety percent of the haiku poets actually live in urban environments. To exaggerate the situation, North American haiku poets are given the alternative of either writing serious poetry on nature (defined as haiku) or of writing humorous poetry on non-nature topics (defined as senryu). This would seem to discourage haiku poets from writing serious poetry on the immediate urban environment or broader social issues. Topics such as subways, commuter driving, movie theaters, shopping malls, etc., while falling outside of the traditional notion of nature, in fact provide some of the richest sources for modern haiku, as much recent English-language haiku has revealed, and should be considered part of nature in the broadest sense."

"However, if haiku is to rise to the level of serious poetry, literature that is widely respected and admired, that is taught and studied, commentated on, that can have impact on other non-haiku poets, then it must have a complexity that gives it depth and that allows it to both focus on and rise above the specific moment or time. Basho, Buson and other masters achieved this through various forms of textual density, including metaphor, allegory, symbolism and allusion, as well as through the constant search for new topics. For North American poets, for whom the seasonal word cannot function in the fashion that it did for these Japanese masters, this becomes a more pressing issue, with the need to explore not only metaphorical and symbolic possibilities but new areas - such as history, urban life, social ills, death and war, cyberspace, Haiku need not and should not be confined to a narrow definition of nature poetry, particularly since the ground rules are completely different from those in Japan."

In Basho's day, haikai was two things:
1) performance and social act, and
2) literary text.

As a social act, as an elegant form of conversation, haikai had to be easily accessible; it had to be spontaneous; it had to perform social and religious functions. Thus, half of Basho's haiku were greetings, parting poems, poetic prayers. They served very specific functions and were anchored in a specific place and time, in a dialogic exchange with other individuals. For Basho, however, haikai was also a literary text that had to transcend time and place, and be understood by those who were not at the place of composition.

To achieve this goal, Basho repeatedly rewrote his poetry, made it fictional, gave it new settings, added layers of meaning, emphasized the vertical axis (linking it to history and other literary texts), so that the poem would have an impact beyond its original circumstances. One hopes that more North American haiku poets can take inspiration from this complex work."

Post Scriptum:
Two or three years ago, some haiku concerning Windows failures spread all over the Net. They were 5-7-5 and awesome!

Carlos Fleitas

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Chibi answers:

Dear Carlos san

Kigo is essential to the art of haiku. Also, I disagree with Shirane sensei, respectively. I have to take a strong stance in this because I see transfering the art form to another language can retain artifacts such as kigo and kireji. These are at least two essential components to retain haiku form, fit, and function. If there is divergence, then, I contend, the result is not haiku.

We should take advantage of the amount of direct communication that the internet allows. The internet is a tremendous connectivity tool and can afords us with a tigher (closer cultural proxsimity) understanding and association with teachers and practisioners of Japanese haiku. Given our modern technology, perhaps, this will facsilitate a deeper understanding. Regional kigo can be allowed and readily understood as we become aware of more of the world.

I fully support the idea of the "World Saijiki". Though, historically, as is my understanding, the saijiki was sanctified by a sensei or group.

Kireji, the cut, the pause, is essential to the form of haiku. I look at it as one of the touthstones. I also feel if you allow any errosion of this... you are not writing haiku.
I feel I am not skilled to explain deeper, but, the cut is very much Japanese and intrinsically "natural".

chibi

..........................................

CARLOS answering

Dear friend:

I appreciate your sincerity. Diversity of opinions from my point of view enrich us and make us feel we are an active part of this wonderful kigo project lead by our dear Gabi-san, and also as members of the worldwide haiku community.

There maybe a misunderstanding.

*) I just uploaded parts of Shirane's article because i thought it was a different, diverse approach to haiku and kigo issue that may interest gk, and also i wanted to share with all the members of this list.

*) I am not a Shirane's partisan, although i admire his work.

*) What i like most about Shirane's paper is that it "shook my ideas", but that is something concerning my personal style. The core of what i learned reading his paper is this: haiku is more subtle than i thoughr it was. And that encourages me to perfect, if i am able to, my haiku in the future.

*) I understand your point of view in fact i am a "neoclassical haijin (or at least i hope i am a haijin), therefore i foster the use of kigo and kireji. (Kireji is different in spanish haiku than in japanese haiku. We do not have the cutting syllable "ya", so we use another kind of caesura, mainly the natural pauses in language). I have written many essays in Spanish and English and they are full of my great concern and support for kigo in haiku.

*) I have been writting since a a sort of haibun, in Spanish for a couple of years in Spanish, titled Cuaderno de Haiku (Haiku Notebook). All the haiku there have kigo and kireji (as we use it in Spanish) My haiku in Spanish and the ones in English (except some few exception) also contain kigo and kireji. There are other reasons why i am very fond of kigo in haiku, but this would go beyond the limits of our subject.


*) I support strongly the idea that there are regional kigo, and that is why i joined WHCkigo.


*) Now i am open to explore new frontiers in haiku, such as vanguard haiku. Recently i wrote a mandala "haiku" and send it to WHCvanguard.
Maybe it is not haiku, i can not claim it is. If it is not, at least i think haiku has inspired it. Furthermore, nowadays i have changed my previous opinion and consider "urban haiku" which is evolving rapidly in Spain and LAm community, genuine haiku, although many of them do not have kigo. Some of them maybe are senryu, that is true also.

*) The issue whether this is or is not haiku, depends in my view, on what one considers haiku to be. I.e. if one considers that haiku has to have its essential axis on kigo and kireji. Of course everything that is out of the definition will not be considered haiku. I understand it. And i find it is not only a good point, but that everyone has the right to have his/her opinion, and no doubt yours is very well-founded. I was very impressed when you wrote:
"I see transfering the art form to another language can retain artifacts such as kigo and kireji."
It is a very strong and good point indeed.

I think Basho or Buson would not have considered sci-fi "haiku" as haiku at all.
Or the computer generated one's or many other similar "haiku" varieties. Yesterday i conducted a web search and i found strange kinds of "haiku" I had not time to read them all but there is a web dedicated to Harry Potter's "haiku" and Frida Kahlo "haiku"!!.
Amazing this Internet of ours!

*) I also think that all this diversity of opinions makes me feel we are alive and moving on, and exploring with passion, because passion in our case means enthusiasm, which is the major drive humans have to explore, and could help me produce better haiku, i think.

*) And last but not least, i think that haiku is a tiny yet powerful ambassador that extraordinarily, has made it possible for people from all over the world to come toghether and know each other. Personally it has enrichened my life very much. I also foster the idea that folks should communicate as much as possible, freely and without restrictions. And haiku makes it possible. I have made an enormous number of friends from all over the world, which pleases me very much.

I am proud and delighted to be a member of the worldwide haiku community, and of this WHCworldkigo project.

Carlos Fleitas

End of the Comments. May 6, 2005

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Further Reading

* Kigo Versus Seasonal Reference in Haiku:
Observations, Anecdotes and a Translation

... By Richard Gilbert (quoted from Simply Haiku, Autumn 2005)

* Kigo and Seasonal Reference, by Richard Gilbert March 2006

* The Importance of Season Words, by Kametaro Yagi

* Beyond Kigo, by Jim Kacian

* Season words, keywords, and others. by Ban'ya Natsuishi


The ideas presented in the further reading essays mentioned above do not all correspond to the promotion of kigo as pursued with this WKD database.

Seasons and Categories, used by the World Kigo Database


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Launching WHC worldkigo 2004


Back to the Worldkigo Index
http://worldkigodatabase.blogspot.com/



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

5/08/2013

China

[ . BACK to Worldkigo . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- China and Haiku -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Chen-ou Liu 劉鎮歐

translates haiku and tanka into Chinese!

NeverEnding Story, the first English-Chinese bilingual haiku and tanka blog,
is established to fulfill my butterfly dream portrayed in the haibun, entitled “To Liv(e),” which was published in Frogpond, 34:3, Fall 2011.

I hope it can bring the beauty of English language Japanese short form poetry to Chinese readers around the world.


黃磚路
嘶嘶
馬蹄聲

yellow brick road
a faint echo
of horses' hooves




朦朧曉月 . . .
一覺醒來背負
沈重的記憶

hazy day moon . . .
waking with the weight
of memory



. 劉鎮歐 - Never Ending Story .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


yang guang you duo liang
zai tian shan xiang yi da deng
bie ba ta fang zou

the sun shines so bright
in the sky like a huge lamp
don't let it go out


source : asterisk


*****************************
Related words

***** . WKD : Main Index .



[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

2/12/2013

Hinoki Cypress

[ . BACK to Worldkigo . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Cypress, Japanese cypress (hinoki)

***** Location: Japan
***** Season: See below
***** Category: Plant


*****************************
Explanation

Chamaecyparis obtusa
(Japanese cypress, hinoki cypress or hinoki; Japanese: 檜 or 桧, hinoki) is a species of cypress native to central Japan.

It is a slow-growing tree which grows to 35 m tall with a trunk up to 1 m in diameter. The bark is dark red-brown. The leaves are scale-like, 2-4 mm long, blunt tipped (obtuse), green above, and green below with a white stomatal band at the base of each scale-leaf. The cones are globose, 8-12 mm diameter, with 8-12 scales arranged in opposite pairs. The related Chamaecyparis pisifera (Sawara Cypress) can be readily distinguished in its having pointed tips to the leaves and smaller cones.



It is grown for its very high quality timber in Japan, where it is used as a material for building palaces, temples, shrines, traditional noh theatres, baths, table tennis blades and masu. The wood is lemon-scented, light pinkish-brown, with a rich, straight grain, and is highly rot-resistant.

For example, Horyuji Temple and Osaka Castle are built from Hinoki wood. The hinoki grown in Kiso, used for building Ise Shrine, are called 御神木 Go-Shin-boku "Tree where god stayed".
© More in the WIKIPEDIA !


. shinboku 神木, shinju 神樹 sacred tree .
go shinboku, goshinboku, go-shinboku 御神木 "honorable sacred tree"

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


hinoki ochiba 檜落葉(ひのきおちば)
hinoki cyrpess needles falling


kigo for early summer

The leaves are scale-like, 2-4 mm long, blunt tipped (obtuse), green above, and green below with a white stomatal band at the base of each scale-leaf.
. WKD : falling leaves (ochiba) .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




asunaro hinoki アスナロ / 翌檜 Asunaro Hinoki ,
hinoki asunaro ヒノキアスナロ
rakanbaku 羅漢柏(らかんはく)
asuhi アスヒ
Thujopsis dolabrata, false cypress

Hiba, False arborvitae, Hiba arborvitae
© More in the WIKIPEDIA !

"Tomorrow I will become" ... the false cypress prays every night to become a real cypress.
(asu wa hinoki ni naro)
Some people spend the whole day drinking sake and enjoying life, while wondering if tomorrow they will become "better".


asunaro already mentioned in the pillow book by Sei Shonagon 清少納言.

「何の心ありてあすはひのき( 明日は桧)とつけけむ.



日は花に暮れてさびしやあすならう
hi wa hana ni kurete sabishi ya asunarō

with the sun darkening
on the blossoms, it is lonely -
a false cypress

Tr. Barnhill


The day is over with blossoms
And sad now, to see
The dark silouhette of asunaro-trees!

Tr. Oseko


After sunset with cherries in bloom -
In solitude
A hiba arborvitae.

Tr. Saito, Nelson


As the sun goes down
flowers go over - sadness
of the false cypress


- - - - - and

sabishisa ya hana no atari no asunaro

Loneliness -
amidst blossoms
a false cypress


In a haibun from the spring of 1688 Basho writes,
“ ‘Tomorrow I’ll become a cypress’. That’s what the old tree once said in the valley. Yesterday has gone by and tomorrow hasn’t arrived. So, whilst alive, I enjoy my wine and keep repeating to myself “tomorrow, tomorrow”, until I’m rebuked by the sages”.
Basho had in mind a poem of Po Chu I‘s entitled ‘Recommending Wine’.

A pile of gold after death
is not worth a cask at wine
while alive


Tr. and comment : Bill Wyatt


quote
Loneliness—.
Standing amid the blossoms,
A cypress tree.

(Ueda, Literary and Art Theories in Japan, 149)

This is a spring poem with a scene when cherry blossoms are in full bloom. But it is the green cypress tree in the middle of them that does not harmonize with the loveliness and gaiety of the scene. This cypress situated among the scene of blossoms is what brings about the atmosphere of loneliness. With this poem loneliness is not referring to a man's personal emotion anymore; it is instead describing an impersonal aura.

This ambience, this atmosphere of sabi, consists of a feeling of loneliness. This is not the sense of loneliness that Americans and other Westerners feel. This type of loneliness is something enjoyable to have sensed; it gives solace to the more sorrowful life.
source : Riley B. Irwin, 2007



Written in 1688, 元禄元年 Basho age 45.
Basho in Yoshino, the Cherry Blossom Mountain.
Basho spent the whole day looking at the blossoms and enjoying a drink, getting one day older . . .

This hokku has the cut marker YA at the end of line 2.

. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .


*****************************
Worldwide use



*****************************
Things found on the way


. Himonochoo 檜物町 HimonoCho District in Edo .
himonoshi 檜物師 "artisan making things from Hinoki cypress wood"
also called magemonoshi 曲物師 craftsmen of bentwood products
kurimono 刳物 "bent things"


. hinokigasa ひのき笠 hat made from hinoki bark .

This hat is rather large and protects the walking pilgrim from rain. In our modern times it comes with a plastic cover to protect the hat from the rain !


*****************************
HAIKU



いかめしき音や霰の檜木笠
ikameshiki oto ya arare no hinoki-gasa

so harsh
the sound - hail
on my traveler's hat

Tr. Gabi Greve

木の葉散る桜は軽し檜木笠
konoha chiru sakura wa karushi hinokigasa


吉野にて桜見せうぞ檜木笠
Yoshino nite sakura mishoo zo hinoki-gasa

MORE hokku about the traveler's hat of
. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .


*****************************
Related words

***** . Tree (ki, jumoku) and Forest .

***** . - kasa 笠 hat - .
hinokigasa ひのき笠 "cypress hat" cypress-bark hat
pilgrim's hat, traveler's hat, made from pine bark


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

12/01/2012

Luggage

[ . BACK to Worldkigo . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Luggage (nimotsu 荷物)

***** Location: Japan
***** Season: See below
***** Category: Humanity


*****************************
Explanation

Luggage needs to be carried by travellers and on many other occasions.
During the Edo period, most travellers carried their own luggage in two light wicker boxes.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Humanity kigo for the New Year


hatsuni 初荷 (はつに) first luggage, load, freight
hatsuni uma 初荷馬(はつにうま)first horse with luggage
hatsuniguruma 初荷車(はつにぐるま)first car with luggage

hatsunibune 初荷船(はつにぶね)first ship with luggage
hatsuni eki 初荷駅(はつにえき)station handling first luggage


. New Year begins (nenshi) .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::





koori  行李 box to carry luggage 
a wicker trunk
It is also used to store things in the home.
During the Edo period, these boxes could easily be carried away if a fire was nearby.

fuji goori 籐行李 from wisteria vines
take goori 竹行李 from bamboo




yanagi goori 柳行李 from willow tree





furiwake katani ふりわけ片荷
two luggage boxes carried over the shoulder

Luggage of a traveller during the Edo period was carried in two wicker boxes, bound together with a long rope to be carried over the shoulder.

*****************************
Worldwide use



*****************************
Things found on the way


. Yakko 奴 carrying luggage for the Daimyo lord .


*****************************
HAIKU


柳行李片荷は涼し初真桑
yanagigoori katani wa suzushi hatsu makuwa

his one wicker box
carries the coolness
of the first Makuwa melon


Written in Genroku 5, 22 of the fifth lunar month
元禄7年閏5月22日. At Rakushisha 落柿舎 in Kyoto.
His disciple 洒堂 Shado had come to visit and brought Makuwa melons from Osaka in one box.
The other side of his luggage was probably a melon from Kyoto.
Maybe the men just started a haikai session right away with this hokku.

. Shadoo, Shadō 洒堂 Shado - - Hamada Chinseki 浜田珍夕/珍碩 .
(? - 1737, 9月13日)
Makuwa melons were a favorite of Matsuo Basho.


wicker trunk
the coolness on one side
the first melon

Tr. Reichhold


Travelling with
. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .


. makuwa uri 真桑瓜 makuwa melon .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




Carrying luggage on a tenbin pole 天秤.


*****************************
Related words

***** . Palanquin, sedan chair (kago 篭 or かご) .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. tsuzura 葛籠 / つづら wicker box, wicker clothes hamper .

. kago 籠 / 篭 / かご basket, baskets of all kinds .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

9/13/2012

Magpie kasasagi

[ . BACK to Worldkigo . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Magpie (kasasagi)

***** Location: Japan
***** Season: See below
***** Category: Animal


*****************************
Explanation

Magpies (Pica Pica) are passerine birds of the crow family, Corvidae.

In Europe, "magpie" is often used by English speakers as a synonym for the European Magpie, as there are no other magpies in Europe outside Iberia. That bird was referred to as a "pie" until the late 16th century when the feminine name "mag" was added to the beginning.



Magpies are believed to be among the most intelligent of animals: the European Magpie is one of the few animal species known to be able to recognize itself in a mirror test. In the UK, the Magpie has long been associated with a habit of stealing or otherwise collecting shiny objects, however this belief has no evidence in wildlife studies.
© More in the WIKIPEDIA !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


animal kigo for all autumn

Magpie, kasasagi 鵲 (かささぎ)
"Korean crow", koorai garasu 高麗鴉(こうらいがらす)
..... choosen garasu 朝鮮鴉(ちょうせんがらす)

Chinese crow, too garasu 唐鴉(とうがらす)
Chikugo crow, Chikugo garasu 筑後鴉(ちくごがらす)
Hizen crow, Hizen garasu 肥前鴉(ひぜんがらす)
Chikugo and Hizen are provinces of Kyushu, Japan.

"winning crow", kachi garasu 勝烏(かちがらす)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


animal kigo for late winter

kasasagi hajimete su kuu
鵲初めて巣くう (かささぎはじめてすくう)
magpie making a nest for the first time


..... kasasagi su o kuu 鵲巣をくう(かささぎすをくう)
..... kasasaki su o kuisomuru 鵲巣をくいそむる(かささぎすをくいそむる)



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


observance kigo for early Autumn

. kasasagi no hashi 鵲の橋(かささぎのはし)
"magpie bridge" .


On the Tanabata star festival night, magpies come togther to build a bridge with their wings to make the stars reach each other.


*****************************
Worldwide use

Australia

The Australian Magpie (Gymnorhina tibicen) is a medium-sized black and white passerine bird native to Australia and southern New Guinea. A member of the Cracticidae, it is closely related to the butcherbirds.



The Australian Magpie was first described by English ornithologist John Latham in 1802 as Coracias tibicen, the type collected in the Port Jackson region. Its specific epithet derived from the Latin tibicen "flute-player" or "piper" in reference to the bird's melodious call.
An early recorded vernacular name is Piping Roller, written on a painting by Thomas Watling, one of a group known collectively as the Port Jackson Painter,sometime between 1788 and 1792.Tarra-won-nang, or djarrawunang, wibung, and marriyang were names used by the local Eora and Darug inhabitants of the Sydney Basin.
© More in the WIKIPEDIA !



Here in South Australia our national emblem is the Piping Shrike or Magpie.

time ceases motion
magpies laze in tall gum trees
the wind blows backwards


- Shared by Chris Loft -
Joys of Japan, 2012



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Germany

Elster, Pica pica


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Mongolia

Magpie is a bird that is the symbol of good news. If magpie calls in the morning, it's a signal that guest is coming.
Also magpie is a messenger of the eternal blue sky.

magpie calls...
blues in my heart rumbles
with new harmonies


- Shared by Zaya Nergui -
Haiku Culture Magazine, 2013


. WKD : MONGOLIA SAIJIKI .




In Mongolia, the Magpie is considered a clever bird with control over the weather.
BTW
In China, the Magpie is a symbol of good fortune and a singing Magpie foretells happiness and good luck.
In Korea, the Magpie delivers good news and invites good people into your life. He is also seen as the village spirit. Therefore in Korea, the Magpie is seen as the symbol of good luck and happiness.
source : www.tmfairy.co.uk


*****************************
Things found on the way



*****************************
HAIKU


morning concert
the magpie robin flies off
when I step outside


magpie robin –
five minutes of song
fill the whole day


raindrops on the fence
a young magpie robin
practises its song


- Shared by Johannes Manjrekar -
Joys of Japan, 2012

मैगपाई रोबिन-
गीत के पाँच मिनट
भरा भरा पूरा दिन

Hinid Tr. Charan Gill




The Oriental Magpie-Robin (Copsychus saularis)

is a small passerine bird that was formerly classed as a member of the thrush family Turdidae, but now considered an Old World flycatcher. They are distinctive black and white birds with a long tail that is held upright as they forage on the ground or perch conspicuously.



Distributed in most of the Indian Subcontinent and parts of Southeast Asia, they are common birds in urban gardens as well as forests.
They are particularly well known for their songs and were once popular as cagebirds.
© More in the WIKIPEDIA !


*****************************
Related words

***** . BIRD SAIJIKI .



[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

8/21/2012

Japanese tit yamagara

[ . BACK to Worldkigo . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Japanese tit (yamagara)

***** Location: Japan, North America
***** Season: All Summer
***** Category: Animal


*****************************
Explanation

shijuukara 四十雀 (しじゅうから) Japanese great tit
Parus major

yamagara 山雀 (やまがら) Japanese tit
yamagarame やまがらめ
Parus varius
lit. "mountain sparrow"

higara 日雀 (ひがら) coal tit
Parus ater

kogara 小雀 (こがら) willow tit

kogarame こがらめ
Poecile montanus

enaga 柄長 (えなが) long-tailed tit

Long-tailed Bushtit
Aegithalos caudatus


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

The tits, chickadees, and titmice constitute Paridae, a large family of small passerine birds which occur in the northern hemisphere and Africa. Most were formerly classified in the genus Parus.

Japanese Tit
Parus minor (often included in P. major)



also known as Oriental Tit,
is a passerine bird which replaces the similar Great Tit in Japan and the Russian Far East beyond the Amur River, including the Kuril Islands. Until recently, this species was classified as a subspecies of Great Tit, but Russian studies have indicated that the two species coexist in the Russian Far East without intermingling or frequent hybridization.
© More in the WIKIPEDIA !


*****************************
Worldwide use


Canada

kigo for all winter

Chickadees (genus, Poecile)
are small birds, which live in woodlands throughout Canada, often visiting backyard birdfeeders. Both sexes have a dark cap and bib, which contrast against bright white cheeks. Chickadees do not migrate but spend the winter in small flocks foraging for insects and seeds. Social relationships in winter flocks follow a dominance hierarchy where high-ranking birds having preferential access to food.
Other species of birds often join chickadee flocks
source : www.thecanadianencyclopedia.com


the snow storm
history, the chickadees
chicka dee dee *


* the lilting chirping sound of the chickadee, the aboriginal name for this tiny bird


mésange

tempête de neige
chassée, la mésange pépie
- chicka dee dee *


* le pépiement mélodique de la mésange, un oiseau minuscule.

Richard Vallance 2009

. WKD : Canadian SAIJIKI canadiens .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Germany

Meise
Parus varius


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

North America

titmouse, titmice
family Paridae
© More in the WIKIPEDIA !



Black-capped Chickadee
Poecile atricapillus

a small, North American songbird, a passerine bird in the tit family Paridae.
It is the state bird of both Maine and Massachusetts in the United States, and the provincial bird of New Brunswick in Canada.
It is notable for its capacity to lower its body temperature during cold winter nights, its good spatial memory to relocate the caches where it stores food, and its boldness near humans (they can feed from the hand).
© More in the WIKIPEDIA !






after the chickadee
what can I do
but smile


- Shared by Sandi Pray -
Joys of Japan, 2012



*****************************
Things found on the way



*****************************
HAIKU


山雀は芸をしながらわたりけり
yamagara wa gei o shinagara watari keri

Japanese tits
performs their fine art
through the trees


Kobayashi Issa

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


山雀や榧の老木に寝にもどる
yamagara ya kaya no oi ki ni ne ni modoru

Japanese tits -
they come back to sleep
in the old torreya tree


Yosa Buson


*****************************
Related words

***** . BIRD SAIJIKI .



[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

7/09/2012

Kingfisher (kawasemi)

[ . BACK to Worldkigo . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Kingfisher (kawasemi)

***** Location: Japan
***** Season: All Summer
***** Category: Animal


*****************************
Explanation


CLICK for more photos

kingfisher, river kingfisher, kawasemi 翡翠 (かわせみ)
common Indian kingfisher
..... kawasebi かわせび, shoobin しょうびん
"jade bird", hisui ひすい

. . . mountain kingfisher, yamasemi 山翡翠 (やませみ)
greater pied kingfisher
..... ka no ko shoobin 鹿の子翡翠(かのこしょうびん)
"mountain deity", yama kannushi 山神主(やまかんぬし)
kawanegi 川禰宜(かわねぎ)
Ceryle lugubris


. . . red kingfisher, aka shoobin 赤翡翠 (あかしょうびん)
ruddy kingfisher. Halcyon coromanda
miyama shoobin 深山翡翠(みやましょうびん)
"bird which loves water" mizukoidori 水恋鳥(みずこいどり)
"rain ritual bird", amagoi dori 雨乞鳥(あまごいどり)
"southern barbarian's bird, nanban dori 南蛮鳥(なんばんどり)
kyoororo きょうろろ


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Kingfishers

are a group of small to medium sized brightly coloured birds in the order Coraciiformes. They have a cosmopolitan distribution, with most species being found in the Old World and Australia. The group is treated either as a single family, Alcedinidae, or as a suborder Alcedines containing three families, Alcedinidae (river kingfishers), Halcyonidae (tree kingfishers), and Cerylidae (water kingfishers).


Common Kingfishers during copulation

There are roughly 90 species of kingfisher. All have large heads, long, sharp, pointed bills, short legs, and stubby tails. Most species have bright plumage with little differences between the sexes. Most species are tropical in distribution, and a slight majority are found only in forests. They consume a wide range of prey as well as fish, usually caught by swooping down from a perch.

Like other members of their order they nest in cavities, usually tunnels dug into the natural or artificial banks in the ground. A few species, principally insular forms, are threatened with extinction.
© More in the WIKIPEDIA !


*****************************
Worldwide use


Australia

. Kookaburra (genus Dacelo) .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Germany

Eisvogel

*****************************
Things found on the way




広重 Hiroshige 紫陽花に翡翠


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


kawasemi Daruma カワセミだるま







They are made near the Daruma tempel
Jindai-Ji 深大寺.


This is a new Daruma doll since 2012.



*****************************
HAIKU


翡翠の影こんこんと溯り
kawasemi no kage konkon to sakanobori

the shadow of a kingfisher
moves up and up
and up the river


. Kawabata Bosha .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


Blue air, green water,
Red fired earth – life flashes in
A kingfisher flight


Helen McCarthy
source : akita haiku network, 2010


*****************************
Related words

***** . WKD : Birds of Summer SAIJIKI .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

6/11/2012

Trees blossoming in summer

[ . BACK to Worldkigo . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Trees blossoming in Summer - LIST

***** Location: Japan
***** Season: Summer
***** Category: Plant


*****************************
Explanation

Most trees have their own entry, check the ABC index

and look here for more SUMMER kigo of trees

. Tree (ki, jumoku) and Forest .


xyz no hana  の花 ... blossom of xyz tree


For late blossoms of trees usually out in spring, check the list here.
For example late cherry blossoms etc.

. PLANTS IN SUMMER - SAIJIKI



Sometimes it is difficult to decide if it is a large bush, shrub or a tree.
Check the ABC index for the name you are looking for.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. kankitsurui かんきつるい (柑橘類) citrus fruit trees .

bushukan no hana 仏手柑の花 (ぶしゅかんのはな) flowers of Bushukan
daidai no hana 橙の花 (だいだいのはな) blossoms of the Daidai
kinkan no hana 金柑の花 (きんかんのはな) Kinkan blossoms
kooji no hana 柑子の花 (こうじのはな) blossom ofCitrus leiocarpa
mikan no hana 蜜柑の花 (みかんのはな) blossoms of the mikan
Naruto mikan 鳴門蜜柑(なるとみかん)
natsu mikan, natsumikan 夏蜜柑 (なつみかん) summer mikan
hana tachibana 花橘 (はなたちばな) tachibana blossoms
zabon no hana 朱欒の花 (ざぼんのはな) Zabon blossoms


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



kigo for early summer

aburagiri no hana 油桐の花 (あぶらぎりのはな)
..... 山桐(やまぎり)、どくえ、いぬぎり
Aleurites cordata


akashia no hana 107 アカシアの花 (あかしあのはな) acacia blossoms
..... hari enju 針槐(はりえんじゅ)、ニセアカシア
Acacia


buna no hana 山毛欅の花 (ぶなのはな) beech blossoms
Fagus crenata


enju no hana 槐の花 (えんじゅのはな) apanese pagoda tree, Chinese scholar tree
..... enisu えにす
Sophora japonica

enoki no hana 117 榎の花 (えのきのはな) Chinese hackberry blossoms
Celtis sinensis


haze no hana 123 櫨の花 (はぜのはな) wax tree blossoms
..... roo no ki 蝋の木(ろうのき)、山櫨(やまはぜ)、はじの木(はじのき)、はにし
Rhus succedanea


hoo no hana 朴の花 (ほおのはな)
厚朴の花(ほおのはな)、hoosange 朴散華(ほおさんげ)
magnolia hypoleuca


kiri no hana 桐の花 (きりのはな) paulownia blossoms
..... hanakiri 花桐(はなきり)

kunugi no hana 櫟の花 (くぬぎのはな)
..... tsurubami 橡(つるばみ)、いちい、団栗の木(どんぐりのき)
Quercus acutissima


kurumi no hana 胡桃の花 (くるみのはな) walnut tree blossoms


maronie no hana マロニエの花 (まろにえのはな)
Conker tree blossoms
Aesculus hippocastanum


mizuki no hana 水木の花 (みずきのはな) dogwood blossoms
Cornus controversa


. mukuge 木槿 Rose of Sharon.


. ooyama renge 大山蓮花 (おおやまれんげ)
..... 天女花(おおやまれんげ)、深山蓮花(みやまれんげ) .

Magnolia sieboldii



shuro no hana 棕櫚の花 (しゅろのはな) hemp palm blossoms
hana shuro 花棕櫚(はなしゅろ)、椶櫚の花(しゅろのはな)
Trachycarpus


. taisanboku no hana 泰山木の花 (たいさんぼくのはな)
evergreen magnolia blossoms .

..... 大山木の花(たいざんぼくのはな)、
大盞木の花(たいさんぼくのはな)
Magnolia grandiflora


tochi no hana 栃の花 (とちのはな) horse chestnut blossom
..... 橡の花(とちのはな)
Aesculus hippocastanum


tsuruumemodoki no hana 蔓梅擬の花 (つるうめもどきのはな)
Celastrus orbiculatus


zumi no hana 桷の花 (ずみのはな) crabapple blossoms
..... konashi no hana 小梨の花(こなしのはな)
Malus sieboldii


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

kigo for mid-summer

ego no hana えごの花 (えごのはな) Ego blossoms
..... yamajisa no hana 山苣の花(やまぢさのはな)
Styrax japonica


ganbi no hana 雁皮の花 (がんぴのはな)
Diplomorpha sikokiana


gojuu no hana 呉茱萸の花 (ごしゅゆのはな)
Evodia rutaecarpa


kaname no hana 要の花 (かなめのはな)
..... kaname no ki 扇骨木(かなめのき)
..... kanamemochi 金目黐(かなめもち)
Choerospondias axillaris - チャンチンモドキ


matatabi no hana 木天蓼の花 (またたびのはな) silverwine blossoms
..... natsu ume 夏梅(なつうめ)"summer plum"
Fam. Actinidiaceae


mayumi no hana 檀の花 (まゆみのはな)
Euonymus sieboldianus


mochi no hana 黐の花 (もちのはな) ilex tree blossoms
mochi no hana 冬青の花(もちのはな)
bird-lime holly, Ilex integra


mokkoku no hana 木斛の花 (もっこくのはな)
Ternstroemia gymnanthera


nanten no hana 南天の花 (なんてんのはな)
..... 花南天(はななんてん)
Nandina domestica

nishikigi no hana 錦木の花 (にしきぎのはな)
Euonymus alatus


ouchi no hana 楝の花 (おうちのはな)
..... 樗の花(おうちのはな)、花樗(はなおうち)
..... sendan no hana 栴檀の花(せんだんのはな)
Melia azedarach.センダン


saikachi no hana 皂莢の花 (さいかちのはな)
Gleditsia japonica


sakaki no hana 榊の花 (さかきのはな) Sakaki blossoms
..... hana sakaki 花榊(はなさかき)
Cleyera ochnacea


shii no hana 椎の花 (しいのはな)
hana shii 花椎(はなしい)
Castanopsis cuspidata


teikakazura no hana 定家葛の花 (ていかかずらのはな)
Trachelospermum asiaticum (


urushi no hana 漆の花 (うるしのはな) laquer tree blossoms
..... hana urushi 花漆(はなうるし)
Rhus verniciflua Stokes


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

kigo for late summer

bodaiju no hana 31 菩提樹の花 (ぼだいじゅのはな) linden blossoms
..... bodai no hana 菩提の花(ぼだいのはな)
Tilia miqueliana


. bussooge 仏桑花 (ぶっそうげ) hibiscus, Rose of China .


nemu no hana 合歓の花 ( ねむのはな) silk tree blossoms
ねぶの花(ねぶのはな)、ねむり木(ねむりぎ)、 合昏(ごうこん)、絨花樹(じゅうかじゅ)、 花合歓(はなねむ)
Albizia julibrissin


shara no hana 沙羅の花 (しゃらのはな)
..... natsu tubaki no hana 夏椿の花(なつつばきのはな)summer camellia
himeshara ひめしゃら, sara no hana さらの花(さらのはな)
Shorea robusta サラソウジュ


sotetsu no hana 蘇鉄の花 (そてつのはな) cycad blossoms
..... goshamenbana ご赦免花(ごしゃめんばな)
Cycas revoluta


sabita no hana さびたの花 (さびたのはな)
?Deutzia crenata
..... nori utsugi no hana 糊うつぎの花(のりうつぎのはな)
Hydrangea paniculata





. yamabooshi no hana 山法師の花 (やまぼうしのはな) .
..... 山帽子(やまぼうし)、山桑(やまぐわ)
Cornus kousa Buerger. Tree of the Dogwood family.



*****************************
Worldwide use

North America - Georgia

... most of them bloom in the spring here (Georgia, USA). Right now the magnolias are beautiful and some Roses of Sharon are starting to bloom.



all shades of green...
finding my direction
by the white blooms


- Shared by Tzetzka Ilieva -
- WKD facebook 2012 -



*****************************
Things found on the way



*****************************
HAIKU




*****************************
Related words

***** . Trees in all seasons .


. PLANTS IN SUMMER - SAIJIKI


[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

6/07/2012

Honeysuckle nindoo

[ . BACK to Worldkigo . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Honeysuckle (nindoo, suikazura)

***** Location: Japan
***** Season: Various, see below
***** Category: Plant


*****************************
Explanation

kigo for early summer

suikazura no hana 忍冬の花 (すいかずらのはな)
honeysuckle flowers

..... nindoo no hana 忍冬の花(にんどうのはな)
suikazura 吸葛(すいかずら)
kinginka 金銀花(きんぎんか)"gold silver flower"

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

quote
Nindo or suikazura (honeysuckle)

The honeysuckle;
With every petal that falls,
The voice of the gnats.


Yosa Buson (1716-83)
translated by R.H. Blyth

The Japanese honeysuckle (Lonicera japonica)
blooms from early summer to autumn and, like honeysuckles around the world, can be found twining through light woodlands and hedgerows or perfuming a trellis in the garden. Although its blooms are simple and short-lived, honeysuckle is a magical flower of the night, opening its pale silvery buds at dusk.

The silvery color and delicious perfume are designed to attract moths, which pollinate the flowers as they sip nectar from the base of the blooms. However, daytime bees will occasionally nip a small hole in the tube and "steal" the nectar without brushing past the pollen!



Another Japanese name for honeysuckle is kinginbana, meaning "gold-and-silver flower," as the blooms turn from silvery white to pale gold.

Gardeners also like the western honeysuckle (L. sempervirens), which has clusters of colorful pink buds that open to pale yellow. In Japanese this species is called tsukinukinindo, meaning "pierced honeysuckle," because the stem appears to pierce through its clasping leaves.

I found the honeysuckle above growing in a cascade of flowers in an English hedgerow, and even after keeping the sprigs in a vase for a week, new buds were still opening and sending out an exquisite perfume, especially at night.
source : Japan Times, Aug. 7, 2003

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

kigo for early summer

doku utsugi no hana 毒空木の花 (どくうつぎのはな)
flower of Coriaria japonica


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

kigo for mid-summer

Hakone utsugi no hana 箱根空木の花 (はこねうつぎのはな)
flower of Weigela coraeensis




*****************************
Worldwide use

Nindoo - japanisches Geißblatt
japanische Heckenkirsche

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


India



Quisqualis indica also known as the
Chinese honeysuckle, Rangoon Creeper, and Combretum indicum is a vine with red flower clusters and is found in Asia. It is found in many other parts of the world either as a cultivated ornamental or run wild.
Other names for the plant include Quiscual (in Spanish), Niyog-niyogan (in Filipino), Madhu Malti or Madhumalti (in Hindi), Akar Dani (in Malay) and Radha Manoharam (in Telugu).
The genus translates into Latin for What is that?.
© More in the WIKIPEDIA !



scent of quisqualis -
humming while waiting
for the sunrise


- Shared by Rosie Mann -
Joys of Japan, 2012



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Ireland

Honeysuckle - Irish Name: Féithleann
is pollinated by bees by day and at night the moths are attracted by the wonderful scent, the Elephant Hawkmoth regularly visiting in search of nectar. This is a native plant belonging to the family Caprifoliaceae.
source : wildflowersofireland.net


Spring ramble...
down this lane
the scent of Féitleann


- Shared by John Byrne -
Haiku Culture Magazine, 2013


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Lonicera fragrantissima
is a species of flowering plant in the honeysuckle family known by the common names
winter honeysuckle, fragrant honeysuckle, January jasmine, and sweet breath of spring.


It is native to China and has been an introduced species to other parts of the world.
© More in the WIKIPEDIA !


winter honeysuckle ~
my february bloomer
buds early this year


- Shared by Pat Geyer -
Haiku Culture Magazine, 2013


*****************************
Things found on the way


Plants named UTSUGI (utsuki) ウツギ "blossoms in the sky"

fuji nishiki フジウツギ Buddleja japonica

kibana utsugi キバナウツギ Ukon-type

kogome utsugi コゴメウツギ

mitsuba utsugi ミツバウツギ Staphylea bumalda

nishiki utsugi ニシキウツギ

tani utsugi タニウツギ

toofuji utsugi トウフジウツギ Buddleja lindleyana

tsukubane utsugi ツクバネウツギ

urajiro utsugi ウラジロフジウツギ Buddleja curviflora



flowers during the planting season in mid-summer

tauebana 田植花 (たうえばな) flowers during the rice field planting season
..... tauegusa 田植草(たうえぐさ)
otomebana 早乙女花(さおとめばな)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



source : niccomagazine.hamazo.tv

honeysuckle wine 忍冬酒

A drink beloved by Tokugawa Ieyasu ...
to relax in the evening and sleep well.
徳川家康も愛した幻のお酒忍冬酒(にんどうしゅ)

In the Edo period, the production of this wine was only taught from father to son, it was a top secret family tradition.
The base is a sweet mirin from mikan mandarins of Mikawa, Aichi prefecture.


honeysuckle wine -
I talk to the Shogun
in my dream


Gabi Greve


- Reference : Honeysuckle Wine -


*****************************
HAIKU


Yosa Buson 蕪村 with other translations

蚊の声す忍冬の花の散るたびに 
ka no koe su nindoo no hana chiru goto ni

The honeysuckle;
With every petal that falls,
The voice of the gnats.


The voices of mosquitoes,
Whenever the flower of the honeysuckle
Falls.


Of the nindou, Blyth writes:
"The nindou is not a very striking flower, white, and afterwards becoming yellowish. It does not fade in winter, and from this comes its name, "enduring winter.""

"Of all sounds, the voice of the mosquito is the most mysterious, of deeply subtle meaning. Of all flowers, the whitish-yellow 'nindou' is the most forlorn. Each time the voice of the gnats is noticed, the flowers become more remotely near. Each time a flower falls, the sound of the gnats is more profound in the heart."

"The 'nindou' is not a very striking flower... The voice of the mosquito also is very small indeed, not to be heard far away from the ear. We have in this verse two hardly noticeable things, yet they and their chance relationship are clearly perceived and expressed."
Blyth



Mosquitoes humming
each time a honeysuckle flower
falls from the vine.

Tr. Sawa & Shiffert:



ka no koe 蚊の声 the "voice" of a mosquito
. The voice of an animal .



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



source : estar.jp/.pc/_photo_view



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


a leaf swirls
from a moribund honeysuckle --
dry August


Caleb Wothes
source : Kenya in August 2009



*****************************
Related words

***** . PLANTS IN SUMMER - SAIJIKI


***** . Nintoo Ki 忍冬忌 Ninto Memorial Day .
(Nindooki)
Ishida Hakyo (Ishida Hakyoo) 石田波郷


[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .