6/01/2006

Radish (daikon)

[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
. daikon 大根と伝説 Legends about radish .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Radish (daikon, Japan)

***** Location: Japan
***** Season: Various, see below
***** Category: Plant


*****************************
Explanation

Radish, Reddish, daikon 大根 
Raphanus sativas
Rettich

The long big white radish (daikon 大根) was a winter staple of poor farmers. Even today it is a very popular vegetable. It is cut in small stripes and dried (kiriboshi daikon 切干大根) for later use as a staple.
The skin of gourd was also peeled and dried (kanpyoo 干瓢).

Different varieties of daikon grow at different times of the year and though the cold months usually yield the finest flavor and crispest texture, daikon as a vegetable is at market nearly year-round.

In the Miura Peninnsula, south of Tokyo, a special variety, the Miura Daikon 三浦大根
is grown. I loved to walk through the large fields of this area in winter.
Throughout Japan a kind of radish with a green neck (aokubi daikon 青首大根) is grown as a speciality.
More kigo with radish as a food are given below.

Look at radish from Miura

Look at radish with a green neck

In the Heian period, the slender upper arms of a lady were compared to a radish.
In our modern times, the thick legs of a woman are compared to a radish, daikon ashi 大根足.
. . . CLICK here for daikon ashi leg Photos !


The slender part is used for grating (daikon oroshi 大根おろし), the middle part is used for oden hodgepodge and the part toward the leaves is used for eating raw in salads. Some even eat the leaves, fried in oil.


WASHOKU VEGETABLE SAIJIKI
More kigo with RADISH


.................................................................................





futamata daikon 二股大根(ふたまただいこん)
bifurcated radish
yome daikon 嫁大根(よめだいこん)"radish like a bride"
and its relation to the deity

. Daikoku 大黒天 Mahakala


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


kigo for all winter

Drying Radish as winter food.
たつぷりと峡の日抱かせ大根干す

http://www.interone.jp/~touri/garo/garo.htm


daiko hiki daiko hiki だいこ引き(だいこひき)
harvesting radish
. WKD : Winter and Farmers Work with Radish


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


observance kigo for mid-winter

Daikodaki (daikotaki) 大根焚 Cooking large radishes
Temple Sansen-In, Kyoto, Feb. 10 - 13
三千院の初午大根焚き, 年2月10日~13日

. Daikon and temple festivals .


- about a hokku by Kobayashi Issa -

Although these long white radishes are usually called daikon ('big root') in modern Japanese, in Issa's time they were commonly called daiko, which has three syllables. This is usually the pronunciation found in haikai, since daikon is four syllables long and harder to fit into lines. Even today the old pronunciation can be found in the name of a ceremony at Ryoutokuji Temple in Kyoto to give thanks to Shinran, the founder of the temple and of the True Pure Land school of Buddhism. On Dec. 9, the Daiko-daki (Daikon Cooking) Ceremony is held, during which fresh slices of daikon radish are boiled in a broth that is given to visitors to the temple and placed before an image of Shinran.

尼達や二人かかって引大根
ama-tachi ya futari kakatte hiki daiko

. Chris Drake .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Red Radish (hatsuka-daikon 二十日大根)
By LINDA INOKI, The Japan Times, December 7, 2005



菊の後大根の外更になし
kiku no ato daikon no hoka sara ni nashi

After the chrysanthemums,
Apart from radishes,
There is nothing.

By Matsuo Basho (1644-94)

Winter offers few flowers for the poet, but Basho humorously points to the humble daikon, or Japanese White Radish, to evoke the coldness of earth, root and man. However the little hatsuka-daikon is a warm-looking radish, which is well known for its crisp, peppery roots. On the outside, these 3-6 cm roots are beautiful shades of deep red or pink, but on the inside they are pure white.

The plant (Raphanus sativus) is closely related to a widespread wild radish that grows across Europe and Asia and has been cultivated for at least 5,000 years. In fact it is said that poor people in ancient Egypt survived on bread, onions and radishes.

Through selection and natural cross-fertilization, the color of radishes has changed over the centuries from black to white to red. The variety pictured here is a two-toned French breakfast radish. However, there is even a modern hybrid, developed by the Beijing Vegetable Research Centre, which has red flesh instead of the usual white. Its name is singli mei, which means "beautiful heart." Radishes are tough, frost-resistant and grow incredibly quickly. If you plant the seeds in one month you can be eating the roots the next! That explains the Japanese name, which means "20-day daikon."

http://www.japantimes.co.jp/cgi-bin/getarticle.pl5?fe20051207li.htm

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

Daikon... Loh Bak... or Chinese radish
(Raphanus sativus radicola )

Daikon looks like a short thick pipe--beige colored, heavy, sensuous. Sliced and eaten raw, it is fresh, snappy, with a juicy crispness--halfway between a radish and a turnip in texture and bite, and with a good long range between the two.
If you get a green daikon (or a green and white one)--be sure to cook it before eating.
http://www.soupsong.com/fdaikon.html

*****************************
Worldwide use

Germany

Rettich. Radieschen.

*****************************
Things found on the way



Daruma Daikon ... a new variety
Daruma as a radish
だるま大根 





:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

daikon yakusha 大根役者 ham actor, bad actor
kabu or daikon - thus related to kabuki and the Kabuki theaters is Asakusa, Edo/Tokyo.

- quote
On August 31, 1888, it was reported that the government had granted a permit to Fukuchi Ochi (Genichiro) and others to establish a "new improved theater" at 3-chome, Kobikicho, Kyobashi-ku (present Chuo-ku Ginza). The plan attracted a great deal of attention and in the September 18 edition of The Daily Yomiuri it was revealed that the theater would be named "Kabuza."
However, the theater was eventually called "Kabukiza" for some reason, but perhaps not because "the theater should not be named Kabuza to avoid employing ham actors."
(In Japanese, kabu or daikon means radish and ham actors are referred to as daikon yakusha.) (Ref. Lamp no Shitanite by Okamoto Kido.)
- source : www.ndl.go.jp/scenery/e



source : www.muragon.net/blog1
double-daikon at the gables of the temple

Even today, large radishes are offered at
Matsuchiyama Shooten 待乳山聖天 Honryuuin 本龍院 Honryu-In
near the Sumida river.
The deity Bishamonten is venerated here as one of the seven gods of good luck.

HP of the temple
- source : members2.jcom.home.ne.jp/matuti




kinchaku gata kintama 巾着型貯金玉 money pouch in form of a kinchaku bag
amulet to keep your money
Even with the decoration of the double-radish.

. - - - Welcome to Edo 江戸 ! .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Hungry to learn more about Japan?

A TASTE OF CULTURE culinary arts program combines spicy tidbits of food lore with practical tips and skill-building lessons on how to prepare Japanese food. Programs offer a unique opportunity for foreign residents and visitors from overseas to explore and enjoy Japan's culture through its food.

A TASTE OF CULTURE
Elizabeth Andoh


Here is the newsletter of Elizabeth from December 2006:

My 30-something nephew, Shohei, just delivered 2 huge, Miura daikon radishes, their bushy, verdant tops lopped off just below where they had been connected to their firm, bulbous roots. In exchange, he carted away several boxes of nori, both seasoned and plain-toasted, two cans of taraba-gani crabmeat, five 1-liter bottles of cooking oil, several men's linen handkerchiefs, a Chanel necktie, a set of lace-trimmed hand towels, and a package of German-style sausages.

Here in Tokyo, and indeed throughout most of Japan, an easy-to-grow-and-store, cylindrical, all-purpose variety of daikon called aokubi (green-necked) has pretty much taken over the marketplace. Every once in a while, a less than perfectly formed aokubi can be seen at natural food shops, typical split into stumpy "legs." Although these firm radishes can provide fine eating both cooked and raw, they tend to be bland and often a bit woody. Other varieties such as Nerima, karami, Shogoin, or Sakurajima each have distinctive characteristics making them more suitable for some dishes than for others.

Long, slender Nerima daikon are fine when shredded in salads, but most of the crop is air-dried then made into golden yellow takuan pickles by submerging them in nuka (rice bran) paste for several months. Karami daikon is best grated, with or without a drizzle of soy sauce, and gives quite a kick to whatever food it is eaten with. Globe-shaped Shogoin daikon is wonderful thinly sliced in salads or cut in wedges and braised. Huge, bulbous Sakurajima daikon is most-often sliced into thin circles and pickled. And, a nearly 65-pound, Sakurajima daikon is listed in the Guinness Book of Records as the largest radish in the world!

My personal favorite, though, is Miura daikon, yet another regional variety. Grown primarily on the Miura Peninsula southwest of Tokyo, it is sweet-and-spicy and crisp-and-juicy when shredded (though it can get a bit watery when grated). Miura is especially flavorful when steamed and sauced with pungent miso, or soy-simmered with buri (yellowtail, buri daikon 鰤大根) or slow-stewed with fish sausages in oden. Even the peels of Miura daikon are tasty, especially stir-fried.

Ready now for a bit of anthropomorphic fun? In 1999, the toy company Takara Tomy created an animated character based on a straight-laced, split-legged radish called Aokubi daikon, and less than year later, added a fun-loving, sake-and-shochu-guzzling radish called Sakurajima daikon to what became a series of veggie-based characters.

Check out their website:
http://www.takaratomy.co.jp/products/aokubidaikon/index.html

As you place your computer cursor over a tuft of daikon greens, the root pops up. Click on the 3rd tuft from the left for an animated cartoon.

For yet more bizarre fun, click here, and scroll down to where vertical banners decorate a stage. Choose the 3rd from the left, and click on the TV screen for a series of ridiculous tanka poems:
http://www.e-revolution.co.jp/zakka/daikon/index.html

When you are ready for some serious daikon cooking and eating pleasure, take a look at my updated Seasonal Japanese Kitchen page at http://www.tasteofculture.com/ ; I include links to images of several varieties of radish, and recipes for a multi-course feast.

Seasonal Pleasures: DAIKON

Thanks, Elizabeth, for your delicious newsletter !


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


Vegetables entering Nirvana
By Ito Jakuchu


CLICK for original LINK  .. kajipon.sakura.ne.jp

伊藤若冲の『野菜涅槃図』
Itoo Jakuchuu (1716 - 1800)

In the Zen sect, Buddha is sometimes represented as a large radish.
This is a nehanzu of Shakyamuni.


*****************************
HAIKU


Matsuo Basho
in the year Genroku 6
At a restaurant in Edo, in the company of the Samurai from Iga, Fujido Chobei, Shimizu Shuuchiku and Yanada Kameo.
藤堂長兵衛守壽(俳号玄虎), 清水周竹 and 梁田亀毛.

This is the hokku of Basho:

もののふの大根苦しき話哉
mononofu no daikon nigaki hanashi kana

Eating roots; talking all day with a warrior

warriors
the bitterness of pickles
in the talk

Tr. Reichhold


I ate vegetable roots and talked with samurai all day long

samurai's gathering--
their chat has the pungent taste
of daikon radish

Tr. Ueda


Eating vegetable roots, I talked all day with samurai

a samurai gathering:
pungent as a radish is
their talk

Tr. Barnhill

An excerpt from Reichhold's comment:
"...Basho uses the word 'nigaki', which means 'bitter'."

A comment by Ueda, from his biography of Basho:
"Here the poet, who was used to carefree chats among ordinary townsmen, was invited to join a
group from the ruling warrior class and found that their conversation, reflecting their neo-Confusion upbringing, was somewhat rigorous and dignified even on this informal occasion. But Basho did not alienate himself from the group; he chose to enjoy that rather stiff atmosphere, humorously comparing it to the taste of a radish."

Barnhil says that this is "
An opening hokku for a linked verse conducted with two samurai."

Larry Bole: Basho Haiku about Food


Samurai talk –
tang
of horse-radish.

Tr. Lucien Stryk


Едкая редька...
и суровый, мужской
разговор с самураем

Tr. Вера Маркова

source : dmitrismirnov


A samurai party--
pungent as daikon radish
their conversation!

source : http://www.soupsong.com/fdaikon.html

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::





鞍壺に小坊主乗るや大根引
kuratsubo ni koboozu noru ya daiko hiki

in the saddle
a little is boy riding -
radish pullers


Matsuo Basho 松尾芭蕉, 1693



source : itoyo/basho

真岡市荒町出世稲荷の句碑
Memorial Stone at shrine Inari Jinja in Maoka town


.............................................................................


身にしみて大根からし秋の風
mi ni shimite daikon karashi aki no kaze

Penetrating deep,
the sharp taste of white radish—
winds of autumn

Tr. Blyth

quote
The speaker tastes a daikon, a white radish, which is so sharp and spicy that it seems to pierce the body. The first five syllables, “Penetrating deep” (mi ni shimite), are related not only to “The sharp taste of white radish” (daikon karashi) but to “The winds of autumn” (aki no kaze), which also penetrate the body.
The two parts of a toriawase interact in the manner of a hibiki link, in which the emotional and sensory intensity of the previous verse “reverberates” in the added verse.
The whiteness of the daikon is also echoed in “The winds of autumn,” traditionally referred to as “colorless wind” (iro naki kaze).

The fatigued metaphor of “autumn wind,” a cliché from the classical, “high” (ga) tradition, is here reenergized by the visceral, unusual metaphor of “the sharp taste of radish” (daikon karashi), a haigon from everyday, “low” (zoku) culture. The heterogeneous images combine to form a larger metaphor for the hardship and bitterness of travel.

Blyth



source : yamanoasioto

The daikon from the Kiso region with its poor soil of the mountain fields is especially pungent.
But the cold wind is even more penetrating.
Basho on the Sarashina Kiko, Aida village. With a stone memorial
四賀村会田岩井堂旧善光寺


the pungent taste of this radish
penetrates right through my body -
autumn wind

Tr. Gabi Greve


MORE - hokku about food by
. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


大根引大根で道を教へけり
daiko hiki daiko de michi o oshie-keri

with a just-yanked
radish
pointing the way

Kobayashi Issa (1763-1827)
translated by David Lanoue
http://www.worldhaikuclub.org/pages/whcght_radishes/pointed_radishes.htm



persian caligraphy by Massih Talebian

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

dinner time -
the silence of monks
munching takuan




夕飯や 静かにたくあん 噛む坊主

yuhan ya shizuka ni takuan kamu boozu
(Tr. and haiga : Nakamura Sakuo)

Gabi Greve, 2005
(for takuan, see below)

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

a daikon for the snowman's nose -- rather pale

"chibi" (pen-name for Dennis M. Holmes)

*****************************
Related words

Kigo for All Winter

***** pickled leaves of radish, kukizuke 茎漬


***** pickled radish, takuanzuke 沢庵漬
..... Takuan was a famous Zen Priest, who invented this dish. It is very popular. Zen monks are supposed to eat their slices of Takuan radish without making any noise. There are usually two slices on the plate, used to carefully clear out the bolws afer eating and then munching the Takuan in silence.
If you want to know the secret of eating Takuan in silence, contact me :o) !

The Unfettered Mind. by Takuan Soho


***** boiled radish, furofuki 風呂吹

***** to pickle radish, daikon tsukeru 大根漬ける

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Kigo for Early Winter

***** to dry radish, daikon hosu, daiko hosu 大根干す

***** dried radish, hoshidaikon 干大根

***** cut and dried radish, kiriboshi 切干


A speciality from Saikai town, 西海市 Nagasaki
yudeboshi daikon ゆで干し大根
cooked, dried radish stripes



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Kigo for Late Spring

***** radish flowers, daikon no hana 大根の花
..... of a bright blue-purple color, a great view in spring beside the yellow rape flowers. They grow almost like weed once they have taken to a place.


suzushiro すずしろ/ 清白 radish of spring
one of the
Seven Herbs of Spring.
Haru no Nanakusa 春の七草


..........................................


***** daikon maku 大根蒔く (だいこんまく)sowing radish seeds
kigo for early autumn


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

***** Gutsy Radish (dokonjoo daikon) Japan.
kigo for all Winter.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

WASHOKU VEGETABLE SAIJIKI
kigo with TURNIP 蕪 kabu



***** . WASHOKU
Favorite Radish Dishes from Edo
 


Back to the Worldkigo Index
http://worldkigodatabase.blogspot.com/

WASHOKU ... Japanese Food SAIJIKI

TAKUAN ... pickled radish from Gunma prefecture

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. daikon 大根と伝説 Legends about radish .

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #daikon #radish #takuan -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

May 2006 Additions

nnnnnnnnnnnn TOP nnnnnnnnnnnnn

Latest Additions for May 2006


..................................................................... May 2006

Sliding paper doors (fusuma), Japan
Secret Buddha Statues (hibutsu) Japan. Including showing them (kaichoo), substitute statues (maedachi, kakebotoke)
Papad Bread (papadam, poppadom, papadum, and appalam). India

Rain on Cherry Blossoms (hana no ame) Japan

Hungry Ghosts (gaki) Japan Buddhist Communities

..... Dance, a haiku topic Japan

Dance in India

The color GREEN in Haiku (midori, ao) Japan
The color GREY (GRAY)in Haiku (hyaku nezumi, hai iro) Japan
The color WHITE in Haiku (shiroi, haku) Japan

..... ..... World Kigo Database : Canada Saijiki

World Youth Day (Weltjugendtag)Italy, Germany, worldwide

Sand (suna)Japan, Worldwide. On the Beach, in the Desert ... Yellow Sand (koosa)

Berlin Wall (Berliner Mauer)Germany. Including the Iron Curtain, Eiserner Vorhang.

Elephant (zoo)Africa, India, in the Zoo

Rainbow (niji)Japan

River (kawa) JapanBridge (hashi) Japan

Embankment, dike (dote) Japan, worldwide

Mu, Shunyata : void, nothingness Japan

Mother (o-fukuro) JapanNew Year's Tea, Good Luck Tea, lucky tea (fukucha) Japan

Hat, Straw hat, hood ...(kasa, zukin, booshi) Japan

Hyacinth (Hyacinthus orientalis) Europe, Japan, other areas

Crab (kani) Japan. Chesapeake Bay...... Including King Crab (tarabagani), Queen Crab (zuwaigani), swamp crab (zawagani) and many more.

Window (mado) Japan

Stone Lantern (ishidooroo) Japan

Chesapeake Saijiki - SPRING USA


***************************
Please send your contributions to Gabi Greve
worldkigo .....

Back to the WHC Worldkigo Index
http://worldkigodatabase.blogspot.com/

5/22/2006

Quince (boke, karin)

[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Quince (boke - mokkoo, mokkou)

***** Location: Japan
***** Season: Various, see below
***** Category: Plant


*****************************
Explanation

kigo for late spring

boke no hana 木瓜の花 (ぼけのはな) quince blossoms
..... hanaboke 花木瓜(はなぼけ)
hiboke 緋木瓜(ひぼけ)
shiroboke 白木瓜(しろぼけ)
sasaraboke 更紗木瓜(さらさぼけ)
shokuboke 蜀木瓜(しょくぼけ)
Kanton boke 広東木瓜(カントンぼけ)quince from Kanton
kootenboke 後天木瓜(こうてんぼけ)
karaboke 唐木瓜(からぼけ)"quince from Tang China"

shidomi no hana 樝子の花 (しどみのはな)
kusaboke 草木瓜(くさぼけ)

Chaenomeles japonica. Japanese quince
japanische Quitte, Scheinquitte


karin no hana 榠樝の花 かりんのはな Japanese quince blossoms
karaboke no hana からぼけの花(からぼけのはな)
seiyoo karin 西洋榠樝(せいようかりん)、medoraa メドラー
Pseudocydonia sinensis. chinesische Quitte


for various types of quince fruit kigo, see below


quince01

The flower of the quince comes out before the leaves appear, covering the branches with thick red (hiboke ヒボケ緋木瓜), white (shiroboke シロボケ白木瓜) or a mix of white and red (sarasaboke サラサボケ、更紗木瓜) flowers.


Some flowers bloom long in spring, others in winter:

kanboke 寒木瓜 かんぼけ) quince in the cold fuyuboke, fuyu boke 冬木瓜(ふゆぼけ)quince in winter
kigo for late winter

In my garden, they flower during snowy periods of early sping too.
The plant came to Japan during the Heian period. The fruit smelles nice and was use to perfume a room in autumn and winter.
The flower is enjoyed as a symbol of enduring hardships in life and coping with difficult circumstances.
Gabi Greve

Japanese Quince in Snow
quincesnow
http://www.kconline.com/tg/uraniwa/Chaenomeles.html

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx


Japanese Links with nice pictures.

Winter Quince
http://www.hana300.com/aaooboke001.html

Red Quince in Spring
http://www.hana300.com/aaooboke00.html
http://www.hana300.com/boke001.html
http://www.hana300.com/boke00.html

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

The Flowering Quince (Chaenomeles)

is a quite a spectacular plant in any form - and when used as bonsai material, is even more spectacular. In late winter, when most deciduous plants are still bare and lifeless, Quince are valued for their display of red, pink or white flowers on a tangle of bare branches.
Originating in China, Japan and Korea, they are fully frost hardy and adapt to a wide range of garden conditions. The tough, springy branches are often thorny on vigorous shoots; the leaves are simple and finely toothed. The flowers appear in stalkless clusters on the previous year's wood, followed in summer usually by yellow-green fruits with waxy, strongly perfumed skins - although this does depend on species.
http://www.bonsaisite.com/quince.html

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

In cultivation for over 4000 years, this tree has an interesting history. It apparently was native to Turkey and northern Persia - modern day Iran. This was especially popular in Greece and Italy. It became naturalized in the Mediterranean region.

Revered by the ancients, this was reportedly the golden apple that Paris bestowed upon Aphrodite. This was known to the Greeks as Cydonian apples, named after a city in Crete. Under the Romans, the fruits were introduced throughout the empire. This was one of Charlemagne's favorite plants, and he recommended that others grow it. The Normans introduced quince to the British Isles.

Among the earliest tree fruits to be planted in the New World, it was common in backyard orchards during the Colonial era. Thomas Jefferson grew them at Monticello.

Here's a poem by Li Ch'ing Chao, a Chinese poet from the 11th century:

Last night in the light rain as rough winds blew,
My drunken sleep left me no merrier.
I question one that raised the curtain, who
Replies: 'The wild quince trees - are as they were.
But no, but no!
Their rose is waning and their green leaves grow.

http://www.suite101.com/article.cfm/fruit_garden/110055

*****************************
Worldwide use

North America

Quince, shrub or small tree of the Asian genera Chaenomeles and Cydonia of the family Rosaceae (rose family).
The common quince (Cydonia oblonga) is a spineless tree with edible fruits cultivated from ancient times in Asia and in the Mediterranean area, where it was early naturalized. Its pome fruit is similar to that of the related apple and pear but is very astringent, and hence it is used chiefly cooked in preserves; marmalade is said to have first been made from quince. As a commercial fruit tree, the quince is cultivated more widely in the temperate zone of Europe than in the United States, where it is grown chiefly in California and New York.

It is often used as a rootstock for dwarf fruit trees, especially the pear. The flowering quinces (genus Chaenomeles) are cultivated as ornamental shrubs for their profuse, usually thorny branches and attractive scarlet, pink, or white flowers. The fruit is too small and hard to be of commercial value but is sometimes used locally. Best known of this genus is C. lagenaria, the Japanese quince, or japonica. Some other Asian shrubs (e.g., a camellia) are also called japonica. Quince is classified in the division Magnoliophyta, class Magnoliopsida, order Rosales, family Rosaceae.
http://www.infoplease.com/ce6/sci/A0840821.html


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Yemen

quince flower (blossom)
kigo for spring
after the "little wet season"

through the window
a lizard flees,
chased by quince blossoms

the wind
has knocked down a lot -
shards and quince flowers


Der Wind
hat mir viel umgestoßen -
Scherben und Quitteblüten


. . . . .


quince fruit
kigo for summer

drizzle
on rocky plains -
quince apples


moonlit quince
grandma turns
ninety


Heike Gewi, Yemen

.................................................................................


Holy Quran, Ahadith and Islamic literature
Holy Quran, Ahadith and Islamic literature. The plant species are:
Citrullus lanatus, Cucumis sativus.,
Cydonia oblonga
Ficus carica, Olea europea, Phoenix
dactylifera, Punica granatum, Salvadora persica,
Vitis vinifera and Zizyphus mauritiana

Cydonia oblonga Mill.
English Name: Quince
Local Name: Bahi
Arabic Name: Safarjal
Family: Rosaceae
Habit & Habitat: Small tree (shrub) found in dry rocky places, foothills and cultivated on the plains.
Medicinal uses: Heart diseases, diarrhea, said, endocarditis, pericarditis, dysentery

References from Ahadith (the sayings)
- Hazrat Talha bin Ubaid Ullah (R.A) narrated that Rasullullah (Sallallaho Alayhi Wasallam) said:
This Olea europea L. (Quince) makes the heart strengthen, makes the breath pleasant and relieves (removes) the burden of the chest [8].
- Hazrat Jabir bin Abdullah (R.A) narrated that Rasullullah (Sallallaho Alayhi Wasallam) said, “Eat the Quince (Safarjal) because it cures the heart attack and relieves(removes) the burden of the chest” [8].

- Hazrat Anus bin Malik (R.A) narrated that Rasullullah (Sallallaho Alayhi Wasallam) said: the
burden of the heart is removed by eating of the Quince [8].

- The Holy Prophet (Sallallaho Alayhi Wasallam) said,
"Eat quince, for it sweetens the heart. For Allah has sent no prophet as His messenger without feeding him on the quince of Paradise [8].
- Rasullullah (Sallallaho Alayhi Wasallam) said, “Feed your pregnant women on quince, for it cures the diseases of the heart and makes the babies handsome."[8].
source : idosi.org

.......................................................................

mokkoogata, mokko no katachi 木瓜形 mokko-shaped, four heart-shaped lobes (pottery, Tsuba . . .)
mokko mon 木瓜紋 Mokko crest

CLICK for more photos !


- quote -
mokkou 木瓜 -
Also mokkougata 木瓜形, mokkoo kamon か文.

A decorative pattern shaped like a flower with an oval center and four petals.
It originated in Tang dynasty as a motif on courtiers' clothes and was very popular in the Heian period in Japan for decorating clothing, furniture, and household utensils.
A simplified mokkou pattern is used on carved ballustrades *mokkougata ranma 木瓜形欄間.

mokkoubishi 木瓜菱 mokkou diamonds
A design pattern of interlocking diamond shapes incorporating the indented oval motif known as mokkou 木瓜.

mokkou nijuubishi 木瓜二重菱 mokkou double diamonds
(mokko nijubishi)

mokkouuzu 木瓜渦 mokko uzu - swirling mokko
A decorative pattern incorporating a swirling indented oval mokkou 木瓜
- source : JAANUS -


mokkoo mado 木瓜窓 Mokko-shaped window
"quince window"



- - - - - - - - - -

mokko pattern





mokkoo tsuba 木瓜鍔 Mokko sword guard



. TSUBA, the sword guard - Introduction .


*****************************
Things found on the way


Quince Jelly Pages
http://cres.anu.edu.au/~mccomas/quince.html

More recipies for Autumn
quincefruit02
http://www.foodlovers.co.nz/features/quince.php


*****************************
HAIKU


abandoned web
captures one more-
flowering quince

Kate Steere

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx




quince in full bloom -
I just love the smell
of that Siamese tomcat

木瓜満開..シャム君の匂い..タマラネエ

boke mankai
Shamu-kun no nioi
tamaraneeee

O-Tsu musing about her lover boy ...

Gabi Greve
Cats in Paradise

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

a quince blossom
on the inside of the roof
open your window

Geert Verbeke, the Haiku Gallery
http://home.alc.co.jp/db/owa/PH_detail?photo_sn_in=1416

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

Haiku abou the Quince in the Shiki Archives
http://haiku.cc.ehime-u.ac.jp/~shiki/shiki.archive/html/9801/0483.html

*****************************
Related words



***** kigo for late autumn

Quince Fruit 木瓜の実 (ぼけのみ) boke no mi
shidomi no mi 摣子の実 (しどみのみ)
kusaboke no mi 草木瓜の実(くさぼけのみ)
jinashi 地梨(じなし)、noboke のぼけ

. . . . . and
marumero 榲桲 (まるめろ) Marumero quince
marumeia まるめいら、onime おにめ、kooen 香円(こうえん)
Cydonia oblonga

. . . . . and
karin no mi 榠樝の実 (かりんのみ) fruit of Chinese quince
Chaenomeles sinensis Koehne. Pseudocydonia sinensis
..... karin no mi 花梨の実(かりんのみ)
karanashi 唐梨(からなし)(lit. Chinese nashi)
kiboke きぼけ、kaidoo boke 海棠木瓜(かいどうぼけ)
anranju あんらん樹(あんらんじゅ)
Chinesische Quitte



smell of autumn -
last night my mother brought
some quince


Alex Serban, Romania


.................................................................................


Quince Jelly

Gutui in Romania. Quittengelee

sun’s ambassadors
for cold days yet to come
the yellow quinces

nostalgic pastime:
learning to make quince pell-mell
under Grannie’s eyes

watched by the quince
in the window, while trying
to write a haibun


Cristian Mocanu

Read the full explanation here:
Romanian Saijiki


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

5/01/2006

Additions for April 2006

nnnnnnnnnnnn TOP nnnnnnnnnnnnn


..................................................................... April 2006

Water Strider, water boatman, water spider, water horse (amenbo 水馬) Japan
..... also whirligig beetles, mizusumashi 水澄Grave (haka) Japan

Cloud (kumo) Japan

LIST of Non-seasonal Haiku Topics

Target (mato) Japan. Bull's Eye..... Including Bow, Arrow, Archery...... First Arrow, First Archery Competition. Archery on horseback (yabusame).

Earth Day Worldwide

Peacock, Kujaku and Haiku Japan
..... Including Marigold (kujakusoo), fruit flies (kujakubae) and the peacock butterfly (kujakuchoo)

Pheasant (kiji) Japan

Chesapeake Bay, USA


Fortune cookies; "Haikookies", O-Mikuji

God of the Rice Paddies (ta no kami) Japan

Mourning Kenya, worldwide

Patrick Wafula, Kenya

LORNA Haiku Club, Kenya

OAKS Haiku Club, Kenya

PEACOCK Haiku Club, Kenya

SPIDER Haiku Club, Kenya

Long Rains (Kenya)

Lent (Europe)

Mothering Sunday, Laetare (Europe)

... ... SPICES from India

Sesame (til, tila, gingili) India goma, goma no hana (Japan)

Light Charcoal Cherry Blossoms, Usuzumizakura 薄墨桜 Japan

Hail (hyoo) Japan , also arare, snow pellets

***************************
Please send your contributions to Gabi Greve
worldkigo .....

Back to the WHC Worldkigo Index
http://worldkigodatabase.blogspot.com/

4/28/2006

TEMPLATE topical saijiki

[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


.. .. .. .. .. .. The area xxx Saijiki

The area in detail


Please add your kigo and information.

******************************************
Related Information

with LINK


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

The Collection of Seasonal Words



.. .. .. SPRING

.. .. Season

.. .. Heaven

.. .. Earth

.. .. Humanity

.. .. Observances

.. .. Animals

.. .. Plants






.. .. .. SUMMER

.. .. Season

.. .. Heaven

.. .. Earth

.. .. Humanity

.. .. Observances

.. .. Animals

.. .. Plants






.. .. .. AUTUMN

.. .. Season

.. .. Heaven

.. .. Earth

.. .. Humanity

.. .. Observances

.. .. Animals

.. .. Plants







.. .. .. WINTER

.. .. Season

.. .. Heaven

.. .. Earth

.. .. Humanity

.. .. Observances

.. .. Animals

.. .. Plants







.. .. .. NEW YEAR

.. .. Season

.. .. Heaven

.. .. Earth

.. .. Humanity

.. .. Observances

.. .. Animals

.. .. Plants





.. .. .. ALL YEAR - Non-seasonal TOPICS

.. .. Season

.. .. Heaven

.. .. Earth

.. .. Humanity

.. .. Observances

.. .. Animals

.. .. Plants



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

4/16/2006

Poacher's Moon

[ . BACK to TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Poacher's Moon, Poachers Moon

***** Location: England
***** Season: Autumn
***** Category: Humanity

*****************************
Explanation


The full moon of November is called the Poacher’s Moon in England because it follows on after the great hunting season in October. The full moon extending into the quiet hours, especially when it coincides with clear skies, affords the poacher ideal conditions to mop up the luckless survivors for the winter game pot.

A poacher is someone who hunts game illegally, usually on other people’s private land. It is a long held tradition of the countryside in England, where poor peasants and agricultural workers supplemented their meat supplies at the expense of their rich neighbours. So this kigo has the flavour of something illicit but, from the poacher’s point of view, not immoral, more a necessary means of survival and provision for family in an unequal and inequitable society.

A larder full of free meet to last the cold winter would often make the difference between starvation and survival for many families. There is an element of class conflict in this and also of good-natured competition in outwitting the gamekeeper. From the Landowner’s point of view it would usually be about law/power enforcement and control of verminous theft. Foxes and poachers are mutual metaphors. Whilst there is some admiration for the wilyness of the fox, Landowners often go to great lengths to protect their exclusive access to the wild game on their property. Whilst ‘poaching’ happens all year around, the ‘Poacher’s moon’ is a specifically autumn/November kigo.

Eryu

CLICK fro more photos !

*****************************
Worldwide use


*****************************
Things found on the way


*****************************
HAIKU


the Gamekeeper’s fire
feathers the cold larder floor
with Poacher’s moonlight


Eryu

*****************************
Related words

*****.. .. .. .. MOON and its LINKS..

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

... ... The World Kigo Database

Pounding rice (mochi tsuki) and rabbit hare

[ . BACK to Worldkigo TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Pounding rice (mochi tsuki, mochitsuki)

***** Location: Japan, Philippines, other areas
***** Season: Mid-winter
***** Category: Humanity


*****************************
Explanation

pounding rice, mochi tsuki (mochitsuki) 餅つき
song for pounding rice, mochi tsuki uta 餅つき歌

having your rice pounded for a fee, chin mochi 賃餅
spreading the pounded rice, noshi mochi 熨斗餅
cutting the spread rice in squares, mochi kiru 餅切る
straw mat to lay the ready dumplings on,
mochi mushiro 餅筵


Pounding rice for small rice dumplings (sometimes translated as "cakes", but they are not sweet at all) is a ubiquious sight all over Japan during the few days before the New Year. It used to be done in a wooden or stone basin with a large wooden mallet, but nowadays many families use an electric appliance, although complaining that the taste is just not the same. The rice dumplings are put in the special soup on the first of January (zooni, see below) and the round rice dumplings are seasonal offerings for the Gods (kagami mochi, see below).

Pounding rice and preparing soup or dumplings and cakes is quite fun and the big local event at our grammar school is a get-together of the whole mountain village community.




People in Edo who could not pound their own mochi used professionals to make
hikizuri mochi 引き摺り餅 with common tools and rice provisions.


source : edococo.exblog.jp
. Doing Business in Edo - 江戸の商売 .


The round mochi were the fore-runners of the money gifts, o-toshidama

. o toshidama お年玉 New Year Treasures.


More kigo are given below.

Gabi Greve

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Mochi is finely ground cooked rice pressed into shapes. This creates soft, chewy shapes which can be used in sweet and savory foods. If kept, they form hard blocks, which can be stored until they are needed. Mochi is also combined with roasted soy bean flour (kinako) or sweet bean paste (anko) to make traditional Japanese sweets.

Traditionally, making mochi is a group activity. Village people sat together, hand-pounding the rice with a wooden mallet (kine). According to Shinto tradition, each grain of rice represents a human soul, so the process was reflective and self-purifying for the whole community.

In the West, when we look at the moon, we see a man on it. The Chinese see a rabbit, pounding magical herbs to make the elixir of eternal life. The Japanese, with their love of obscure wordplays, envision the same rabbit pounding rice to make mochi. The name of the full moon is “mochizuki”, while “mochitsuki” means “making mochi”.

The rice dumplings are extremely sticky and difficult to swallow, and many people choke to death on them every year. The New Year is a particularly dangerous season, because many people eat o-zooni, a traditional soup containing mochi, which is served on New Year’s Day. Newscasts feature an annual “death toll” of all the old or drunk people who bit off more mochi than they could chew. In one case, a 70-year-old man was saved from a glutinous death by his resourceful daughter, who used a vacuum cleaner to remove the hazardous blob he was choking on.
http://ballz.ababa.net/uninvited/mochi.htm

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

The Hare (Rabbit) in the Moon

The Universe and Human Life
By Daisaku Ikeda

In recent years, ever since man began launching satellites into space, his ideas about the universe have been undergoing a profound though little noticed change.

The science of astronomy has existed since ancient times, yet when we as children in Japan looked at the full moon, we invariably saw in it the image of a rabbit pounding glutinous rice to make rice cakes because that was what the adults had told us existed in the moon. The adults, we learned later, had told us a lie. But even the adults, when they looked at the full moon, particularly in the Autumn, probably had thoughts almost as stereotyped as ours, thoughts like those expressed as early as the Heian period by the ninth century poet. Oe no Chisato in his famous verse on the full moon:

When I gaze at the moon
All things seem sad
Though I know the Autumn
Comes not to me alone.


Read the rest here:
http://www.buddhistinformation.com/universe_and_human_life.htm

Safety Copy is here:
http://groups.yahoo.com/group/Haiku-Essays/message/94



source : us6.campaign-archive1.com
Tomita Keisen (1879-1936)

The poem on the hangning scroll reads:

Clearly I can see -
The sacred rabbit
is pounding tea leaves.


*****************************
Worldwide use

*****************************
Things found on the way


Japanese Link with detailed story about the Chinese and Japanese version of the Hare in the Moon.



http://www.asahi-net.or.jp/~nr8c-ab/afjptukiusagi.htm

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

A local wooden toy from Kanazawa 金沢 餅つき兎


CLICK for more photos !


http://www.asahi-net.or.jp/~QB1T-FJT/mochiu.html

. Ishikawa Folk Art - 石川県 .

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

The Real Rabbit in the Moon



"The bunny's two ears point up from New Zealand but point down when seen from England, so many northern people do not recognise our familiar moon rabbit.
However, Maya Indians are supposed to have recognised the moon rabbit.
The Rabbit is made of black moon lava."

© Photo by by John Wattie, NZ

More of his photos are on this LINK
http://nzphoto.tripod.com/astro/#rabbit

There is another moon photo about this on a Japanese page, where you can see the rabbit pounding rice:
http://www2j.biglobe.ne.jp/~hoshino/tsuki%20to%20usagi.htm

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

heaven kigo for all autumn

gyokuto 玉兎(ぎょくと)
"treasure hare", treasure rabbit

tsuki no usagi 月の兎(つきのうさぎ)
hare in the moon, rabbit in the moon


. Tamausagi - The Treasure Hare from Gassan, Yamagata



. Lady Chang-O, The Moon Lady .
Jooga 嫦娥 Joga, Chang'e // Kooga 姮娥 Koga, Heng'e
She has the 玉兔 tama usagi pound medicine for her in the moon.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Mani Moon Hand, gessei manishu
月精摩尼手 (げっせいまにしゅ)

CLICK for original LINK !

Gakko Bosatsu 月光菩薩 (Moonlight Bosatsu)

Gachirin (moon disc) with a rabbit pounding mochi (glutinous rice) drawn inside. In Japan, Gakkō is also associated with a hare. People suffering high temperatures or fevers can purchase such talismans or icons (called Gessei manishu 月精摩尼手), which are said to reduce fever and cool the body.

Nikko (Sunlight Bosatsu) & Gakko (Moonlight Bosatsu)
Mark Schumacher


In India's ancient language Sanskrit,
one of the names for the moon is 'sashi', and rabbit is also called as 'sashi' in Sanskrit.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Some more worldwide Rabbit Lore
WKD Library



*****************************
HAIKU


pounding rice cakes---
a lull between
typhoons

robert wilson (Philippines)

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

pounding rice cakes -
midnight temple bells,
New Year guests

Joachim
http://groups.yahoo.com/group/WHCworldkigo/message/991

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

cha no mochi

green rice cakes:
family chants to the beats
of a mallet

Chibi Dennis Holmes

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

pounding mochi
for cakes
instead of wine

shanna

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Issa and Pounding Rice

From a discussion in Translating Haiku Forum, August 2006

犬の餅烏が餅もつかれけり
inu no mochi karasu ga mochi mo tsukare keri

one for the dog
one for the crow...
rice cakes

Tr. Lanoue

by Issa, 1819

From my experience in rural Japan, where the pounding of rice is made outside in the farm yard, I can imagine more than one dog and one crow waiting for the cakes to be ready ...

> > > > pounding rice ...
> > > > rice dumplings for the dogs
> > > > rice dumplings for the crows
Tr. Gabi Greve

Sakuo was wondering if the poor farmers of the Edo period really had enough to pound rice and give some leftovers to the dogs and birds. Farmers mostly ate buckwheat and such grains.

To this worry, Larry Bole had the following answer

I think Issa's emotions in writing this haiku are amusement and empathy. I think he has a humorous appreciation of the expertise in thievery displayed by these opportunistic scavengers. We know in advance that at least a couple of the rice cakes we are laboriously making are going to end up with the dog and crow, but even knowing that, we aren't going to begrudge them their share.

And I think there is an underlying empathy in that, by stealing rice cakes, the dog and crow are celebrating the New Year along with us in their own way.

There is another rice cake haiku by Issa which R. H. Blyth interprets in much the same vein:

mochitsuki ga tonari e kita to iu ko nari

"The rice-cake makers
Have come next door,"
Says the child.

Blyth says about this haiku:

"'Mochi' is made from a special kind of rice, boiled and pounded into a [glutinous] mass. Japanese people all enjoy it very much; it corresponds (in feeling, not in taste) to Christmas pudding in Europe and America. Pounding the rice is hard work and needs a very large mallet etc., and specialists, so to speak, go from house to house making it.
Some are too poor to afford it, and of such is the child who is speaking. He runs in to his mother and tells her that the men who make the mochi have come to the house next door. The mother cannot answer; there is nothing to say. They cannot afford it, and other children must have the happiness forbidden to hers. ..."

David Lanoue, on the other hand, translates it and then says:

"The rice cake man
is next door!"
the child announces.

"The reader need not see it this [Blyth's] way. The child bubbles over with excitement and anticipation--feelings that Issa and his adult readers share, as they remember their own childhoods."

Lanoue's reading is more in the spirit of another of Issa's haiku:

ako ga mochi ako ga mochi tote narabe keri

"This is sonny-boy's rice-cake,
This is sonny-boy's rice-cake too."
Piling them up.

tr. Blyth

my child's rice cakes
my child's rice cakes...
all in a row

tr. Lanoue

It's interesting to me that Blyth's interpretation comes at a time when both England and Japan were suffering post-war food shortages, whereas Lanoue's interpretation comes from someone living in a land of (relative) plenty, in one of its most plentiful times.

From reading through the 'rice cake' haiku on Lanoue's translastion site, it seems that besides the New Year, rice cakes are also associated with the Girl's Doll Festival, and with a 12th day of the ninth month celebration honoring Nichiren.

Issa also has several haiku about rice cakes being stolen by dogs in one way or another.
And what are we to make of left-over rice cakes?

There is Matsuo Basho's justly-famous haiku:

鴬や餅に糞する縁の先
uguisu ya mochi ni fun suru en no saki
uguisu ya mochi ni funsuru en no saki

Ah! the uguisu
Pooped on the rice-cakes
On the verandah.

tr. Blyth


A warbler
excreting on a rice cake
on the veranda.


Through an unconventional haikai image, the bird’s excreting, Bashô’s verse breaks drastically with the convention and discovers poetry in the natural and the low. Concerning this poem, Bashô wrote to one of his disciples, Sanpû:
“This poem shows what I have been working on lately.”
source : Basho-and-the-Dao - Peipei-Qiu


a bush warbler
dropped poop on the cookies
at the edge of the verandah

tr. Jane Reichhold

bush warbler--
a dropping on the rice cake
at the veranda's edge

tr. Ueda

Basho is quoted as saying about this haiku [in a letter to Sampu]:

"This hokku shows the kind of innovation [karumi] I am trying to achieve nowadays."

Yamamoto says:
"This hokku presents a scene of moldy rice cakes placed in the sunlight on the veranda several weeks after the New Year. Suddenly a bush warbler flew in from the garden and let a dropping fall. This is an idyllic scene filled with spring sunshine."

Would old, uneaten holiday rice cakes be put out for the birds and other animals to eat?

This hokku has the cut marker YA at the end of line 1.

All haiku about mochi by
. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .

Mochi no Hosomichi もちの細道 in Memory of Matsuo Basho


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Another Issa Haiku under discussion


草の庵年取餅を買にけり
kusa no io toshitori mochi o kai ni keri

thatched hut--
the year's last rice cakes
are bought


Translated by David Lanoue
More ISSA Haiku about Pounding Rice


The discussion started with another translation of this haiku

thatched hut--
the aged rice cake
is purchased


Translating Haiku Forum Nr. 853 / 855 / 858 / 864

In former times, it was customary in Japan to add one year to one's life on the first of January (toshitori). Individual birthdays were not celebrated.
to get older, toshi o toru 年を取る

thatched hut -
buying rice dumplings
to grow older another year

(Tr. Gabi Greve)

"yellowtail tuna to pass into the New Year" toshitori buri 年取鰤 is a speciality for New Year in Western Japan.


The use of IO, iori, 庵 the thatched hut
Translating Haiku Forum



餅搗のもちがとぶ也犬の口
mochi tsuki no mochi ga tobu nari inu no kuchi

the fresh rice cake
goes flying ...
the dog's mouth


.......................................................................

町並やこんな菴でも餅さはぎ
machinami ya konna io de mo mochi-sawagi

rows of houses --
this house, too, excited
making rice cakes


This hokku is from the eleventh month (December) of 1816, when Issa was away from his hometown on a year-end visit to the greater Edo area, a trip during which he stayed with various haikai poets. The image of rows of houses suggests he was in downtown Edo when he wrote this hokku. The first line also seems to indicate that he's acting just like all the city people in Edo even though he's a visitor now. Issa uses a humble word for "this house," so I take him to mean "the house were I an humbly staying like this." The excitement and energy of getting ready for the new year is intense, so presumably Issa joins in the preparations. On this day the household is making rice cakes of various sizes, including some large ones to be displayed in front of the small house altar to ancestors on New Year's Day before being eaten later. In the small urban backyard some people pound the rice into a soft glutinous mass with a large, heavy wooden mallet while others in the kitchen knead, shape, and smooth the mass into round cakes. People are in an upbeat mood, and sometimes they no doubt shout out encouragement or sing work songs, including songs that invoke the gods and mythical themes as they pound the sticky mass of mashed rice with the big mallet and shape it into cakes.

I don't have a photographic copy of Issa's diary, so I follow the text in Maruyama Kazuhiko, Issa Shichiban-nikki 2.279, which has konna in the second line instead of the donna given in Issa's Complete Works. This reading seems to make more sense, since Issa uses "this humble hut" for the house where he is staying in Edo. This term is reflexive and refers to the speaker in a humble way that is also polite to other people and houses. It is unlikely that Issa would refer to all the houses in Edo as humble huts unless he were literally referring to a very rundown part of the city. Maruyama's text also shows that Issa uses the character 菴 for 'hut,' a character that was commonly used in Issa's time. For those who know Japanese, you can see it has the grass radical at the top, suggesting a classical grass hut. Issa's Complete Works often uses characters that are common in contemporary Japanese instead. In this case, the Complete Works uses the character 庵 for hut, a character that has the house radical at the top.

Chris Drake

. Kobayashi Issa 小林一茶 in Edo .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

to my hut too
New Year's arrives...
the zooni vendor

waga io ya ganjitsu mo kuru zooni uri
我庵や元日も来る雑煮売

by Issa, 1817

Zooni, glutinous rice cakes with vegetables, is enjoyed in the New Year's season.
This haiku has the prescript, "In Hatsuchoobori Beggar Quarter, I greet the spring."
Hattchoobori was a district of old Edo (today's Tokyo). See Maruyama Kazuhiko, Issa haiku shuu (Tokyo: Iwanami Shoten, 1990; rpt. 1993) 261, note 1394.
Shinji Ogawa offers this translation:

To my hut
even on the New Year's Day
zooni vendors come


He notes that it is a Japanese custom not to work during the first three days of the year, but in the big city of Edo, zooni vendors were busy as bees.

Tr. David Lanoue
http://cat.xula.edu/issa/

. Kobayashi Issa 小林一茶 in Edo .


*****************************
Related words

***** New Year's Rice Dumplings
(toshi no mochi 年の餅)

kigo for the New Year

"mirror rice dumplings, kagami mochi 鏡餅
..... a special offering for the gods at New Year. They get very hard, are then split with a hammer and put into soup.
"honorable mirror" rice dumplings, o-kagami 御鏡
"armor plate" rice dumplings, yoroi mochi 鎧餅

"rice sumplings for the ancestors" offered for the ancestors at home
..... gusoku mochi 具足餅

rice dumplings for the new year soup (zooni),
zooni mochi 雑煮餅
Mixed vegetable soup for the new year (zooni, a kigo for the New Year) is eaten on January first in the morning, usually after the first shrine visit and prepared with .. the first well water (wakamizu) .
In Western Japan, it is the custom to add a lot of yellowtail (buri) to the broth of vegetables.
People greet each other on the first of January: What did you eat in your zooni?
After that, no hot food was eaten until January 4, to give the housewive and the kitchen and hearth deities a short holiday.
Click HERE to look at some photos !


New Year's rice dumplings, toshi no mochi, 年の餅
..... made as a gift for neighbours and visitors (we often get our share of these hard presents)

Quote:
..... even the poor cooked pure boiled rice and pounded rice cake from pure glutinous rice for important meals. Pounded rice cakes (mochi), prepared by pounding steamed glutinous rice with a mortar and pestle, have been indispensable food items for Japanese ceremonial feasts. People thought that the essence — the sacred power of rice — was made purer by pounding, and mochi was believed to contain the "spirit of rice."

Naturally this was and is the most celebrated form of rice and therefore the most appropriate food for feasts. Thus, New Year’s day, the principal annual feast in Japan, sees mochi always consumed as a ceremonial food.

Read more:
Food of Japan, by Naomichi Ishige !!!!!


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


animal kigo for all winter

usagi 兎 (うさぎ) hare, rabbit
yukiusagi, yuki usagi 雪兎 ゆきうさぎ snow hare

nousagi, no usagi 野兎(のうさぎ)hare
Echigo usagi 、越後兎(えちごうさぎ) hare from Echigo

usagigari 兎狩 (うさぎがり) rabbit-hunting
usagi ami 兎網(うさぎあみ) net for hunting rabbits
usagi wana 兎罠(うさぎわな)trap for hunting rabbits


Rabbits and hares are counted as "ichiwa 一羽, niwa 二羽", like birds with wings, when mentioned in a culinary and literary context. They are eaten by Buddhists, even if they have four legs.
Biologically, they are counted as "ippiki 一匹, nihiki 二匹" one animal, two animals.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


CLICK for more photos

kigo for the New Year

Hatsu U (hatsu-u) 初卯 (はつう)
first day of the rabbit/hare

hatsu-u maitsuri 初卯祭(はつうまつり)first day of the rabbit festival
hatsu u mairi 、初卯詣(はつうまいり)visiting a shrine for the rabbit festival
In Edo to the shrine Kameido Tenmangu, in Kyoto to the shrine Iwashimizu Hachimangu, in Osaka to the shrine Sumiyosh Taisha. Also other Tenmangu-Shrines in Japan.
In the year of the rabbit, this visit was especially popular in the Edo period.

u no fuda 卯の札(うのふだ)"rabbit votive tablet" (for this day)
ni no u 二の卯(にのう)second day of the rabbit
san no u 三の卯(さんのう)third day of the rabbit

Kameido Myoogi mairi 亀戸妙義参(かめいどみょうぎまいり)
the special talisman is used as a hair decoration, at Kameido Tenmangu Shrine, Edo.


Festival at all Tenmangu shrines in memory of Sugawara Michizane, who is said to have died on the day of the rabbit, hour of the rabbit.
People buy special talismans to ward off evil for the coming year. Especially for the Emperor and his ladies in waiting, later it became a common festival for all.

. Sugawara Michizane 菅原道真



u no o-fuda 卯の神札(うのおふだ) votive tablet



uzuchi 卯槌(うづち)uzuchi talisman
It was given as a token to the Imperial palace since the Heian period.
It is made from peach wood and strings in five auspicious colors.
It wards off evil influence.



observance kigo for the New Year

uzue 卯杖 (うづえ) stick talsiman
..... u no tsue 卯の杖(うのつえ)
hatsu uzue 、hatsu uzue 初卯杖(はつうづえ)、 first uzue stick
iwai no tsue 祝の杖(いわいのつえ)auspicious uzue stick
uzue no hogai 卯杖の祝(うづえのほがい)
uzue no kotobuki 卯杖の寿(うづえのことぶき)

It was made from holly wood, peach, plum, willow and others, about 1.6 meters long.
Strings in the five auspicious colors were added.
. . . CLICK here for UZUE Photos !


SAIJIKI – NEW YEAR OBSERVANCES


. Amulets from Edo / Tokyo .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Otherwise the hare and rabbit are not kigo.
Rabbit and hare ...
Kigo Hotline, November 2008


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

*********** NEW YEAR FOOD SAIJIKI


. WKD : New Year Ceremonies


. ANIMALS in all SEASONS  - SAIJIKI


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
-- #mochitsuki #poundingrice
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Poinsettia and Weihnachtskaktus

[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Poinsettia (Euphorbia pulcherrima)

***** Location: USA, worldwide
***** Season: All Winter
***** Category: Plant


*****************************
Explanation

Native to Mexico and Central America, the poinsettia, also known as the Mexican flame leaf or Christmas star (Euphorbia pulcherrima), is a plant known for its striking red displays at Christmas time.
It is often used as a floral Christmas decoration because of its festive colours.
http://en.wikipedia.org/wiki/Poinsettia


Nochebuena, the Mexican name of the flower English-speakers call poinsettia, was discovered in Taxco and the valleys surrounding Cuernavaca. Known by the Aztecs in their native Nahuatl language as cuetlaxochitl, it is believed that they brought the plant from the tropical climate of Cuernavaca to their Aztec highlands for cultivation in special nurseries. Prized in the prehispanic era for the curative properties of the milk that dripped from the leaves, stems and flowers when cut, the pigment from the red leaves was also used to dye cotton fibers.



After the Conquest, the Spanish Franciscan priests posted to the Taxco area used the plants to decorate their Christian nativity scenes, creating its first link to the Christmas season. The nochebuena gained further attention when Hernando Ruiz de Alarcon, a resident of Taxco and the brother of a famous Spanish writer, Juan Ruiz de Alarcon, wrote poetically about the flower and later, when it captured the attention of the Spanish botanist Don Juan Balme.

Its greatest promoter, however, was Joel Roberto Poinsett (1770-1851), who served as the U.S. ambassador to Mexico following Mexicoエs Independence from Spain. Although his record as an ambassador is generally agreed to be mediocre, he cherished Mexico and fell in love with the plant when he first saw it in 1823 adorning the churches of Taxco. He sent plants to decorate his mansion in Charlestonville, South Carolina, one Christmas, and upon his return home several years later he was astonished to find the entire town growing the Christmas flower, or "poinsettia".

Read a lot more interesting facts here:
http://www.mexconnect.com/mex_/mexfact/mexfactnochebuena.html

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx


history and lore regarding the poinsettia
http://www.urbanext.uiuc.edu/poinsettia/history.html

Legend from Mexico
http://www.christmas.com/pe/1331

Information on National Poinsettia Day



December 12 was set aside as
National Poinsettia Day.

The date marks the death of Joel Roberts Poinsett, who is credited with introducing the native Mexican plant to the United States.
http://www.ecke.com/html/h_corp/corp_pntday.html

*****************************
Worldwide use

Germany

"Christmas Star", Weihnachtsstern.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Japan

kigo for mid-winter

poinsechia ポインセチア Poinsettia
shoojooboku, shoojoo boku 猩々木(しょうじょうぼく)"Tipster Sprite tree"
kurisumasu furawaa クリスマスフラワー "Christmas flower"

Shojo Midare 猩々乱 Noh Play
About a spirit of ancient China


*****************************
Things found on the way



*****************************
HAIKU


A Christmas tradition
For Grandma
Poinsettias

Sarah

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

poincettias
along the path
lost in the mist

Angelee Deodhar

Look at this nice haiga to go with it:
http://www.nhi.clara.net/z82.htm


**********************************
Related words

***** Christmas Cactus (Weihnachtskaktus)
(Schlumbergera bridgesii)


shakoba saboten 蝦蛄葉仙人掌 (しゃこばさぼてん)
shako saboten 蝦蛄仙人掌(しゃこさぼてん)
kurisumasu kakutasu クリスマスカクタス


Christmas Cactus is also a seasonal plant that blossoms around Christmas time. Native to Brazil, but now grown all over and sold around the Christmas season in the stores.
Sarah

While the poinsettia remains the most popular of the holiday plants, a healthy Christmas cactus in full bloom is a great gift idea for that special gardener. They are easy to care for and can be grown indoors throughout the year. The flowers range in color from yellow, salmon, pink, fuschia and white or combinations of those colors.

CLICK for more photos

Other types of Holiday Cactus:
Thanksgiving cactus (Schlumbergera truncata) and the
Easter cactus (Rhipsalidopsis gaertneri).


Alone in the window
a Christmas Cactus
waits

sarah


xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx


Russia

Schlumbergera, also called Zygocactus, also called Christmas cactus in many countries and also called "Dekabrist" (Decemrist) by Russians, because it blooms in December.
It is a house plant not native to Russia.
See this site in Russian:
http://www.soblomov.narod.ru/kaktus/Schlumbergera.html


Передача о декабристах -
вспомнила: надо полить
своего декабриста

TV story of the Decembrists -
remembering to water
my Decembrist


Now, to understand this haiku, one must know that "Decembrists" for Russians are primarily the people of the Russian failed revolt of 1825.

The Decembrist revolt or the Decembrist uprising (Russian: Восстание декабристов) was attempted in Imperial Russia by army officers who led about 3,000 Russian soldiers on December 14 (December 26 New Style), 1825. Because these events occurred in December, the rebels were called the Decembrists (Dekabristy, Russian: Декабристы). This uprising took place in the Senate Square in St. Petersburg. In 1925, to mark the centenary of the event, it
was renamed as Decembrist Square (Ploshchad' Dekabristov, Russian: Площадь Декабристов).
http://en.wikipedia.org/wiki/Decembrist_Revolt

The flowers have nothing to do with the revolutionaries, of course.

Zhanna P. Rader

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


her tear waters
the christmas cactus* --
husband's memory


*(orchid cactus)

"chibi" (pen-name for Dennis M. Holmes)
December 2008

Northern Hemisphere kigo for winter




[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .