6/20/2010

Gerbera (gaabera) Musashino

[ . BACK to Worldkigo . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Gerbera (gaabera)

***** Location: Japan, UK
***** Season: All summer
***** Category: Plant


*****************************
Explanation

gaabera ガーベラ Gerbera
This flower represents endurance and patience.
Its name reminds of the Japanese word gaman がまん【我慢】, self-control, perserverance

CLICK for more photos

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Gerbera L. is a genus of ornamental plants from the sunflower family (Asteraceae). It was named in honour of the German naturalist Traugott Gerber, a friend of Carolus Linnaeus.

It has approximately 30 species in the wild, extending to South America, Africa and tropical Asia. The first scientific description of a Gerbera was made by J.D. Hooker in Curtis's Botanical Magazine in 1889 when he described Gerbera jamesonii, a South African species also known as Transvaal daisy or Barberton Daisy.

Gerbera is very popular and widely used as a decorative garden plant or as cut flowers. The
© More in the WIKIPEDIA !



*****************************
Worldwide use



*****************************
Things found on the way


. WKD : Musashino Plain 武蔵野 .


むさしのに住居合せて秋の月
Musashino ni sumai-awasete aki no tsuki

on Musashino plain
all the homes are connected -
autumn moon



むさしのは不二と鰹に夜が明ぬ
musashi no wa fuji to katsuo ni yo ga akenu

Musashi Plain--
Mount Fuji and bonito
on everyone's mind


A rapturous haiku that brings together three great things: Musashi Plain, Mount Fuji, and delicious fish. Shinji Ogawa explains that the phrase, yo ga akenu, which literally means "it has dawned," is a figurative expression for "the matter everybody is talking about" or "the matter the world is going around for." Shinji adds, "Bonitos swim, along the Black Current (or Japan Current), from the Philippine Sea to the northern sea around Hokkaido. They pass near Tokyo (Edo) in spring [old calendar = summer] on their way to the north. They return to pass Tokyo in the fall on their way back to the south."
In haiku, bonito is a summer season word.
Tr. David Lanoue


. Kobayashi Issa (小林一茶) .



. Fuchu Festival 府中祭 .


*****************************
HAIKU


heavy downpour
a hover-fly goes deeper
into gerbera


Alan Summers, UK
1. Haiku Friends Vol. 3 Ed. Masaharu Hirata Osaka, Japan (2009)
2. (JULY) Haiku Calendar 2006


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


gerbera daisy
in the brides bouquet...
how long will the marriage last?


Pat Geyer
Joys of Japan, February 2012


*****************************
Related words


kigo for mid-autumn




***** shion 紫苑 (しおん) Michaelmas daisy
oni no shikogusa しおに、鬼の醜草(おにのしこぐさ)
Aster tataricus

Its symbolic meaning is "love of change".

murasaki shion color 紫苑色 しおんいろ
color code #867ba9




武蔵野の風の行きつく紫苑かな
Musashino no kaze no ikitsuku shion kana

the wind of
Musashino comes here
to this aster


桜庭敏子




丈高きことが淋しく花紫苑         

遠藤梧逸



kigo :
. Michaelmas
Feast of Michael and All Angels



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


kigo for early summer

himeshion, hime shion 姫女苑 (ひめじょおん)
fleabane -
"princess Shion"

Erigeron annuus




The most widely used common name, fleabane, is shared with related plants in several other genera; another common name is summer starwort.
The common name is derived from the belief that the dried plants repelled fleas, whilst the name erigeron is derived from the Greek (eri = early; geron = old man), a reference to the appearance of the white hairs of the fruit soon after flowering.
© More in the WIKIPEDIA !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. PLANTS - - - the Complete SAIJIKI .  

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2 comments:

Gabi Greve said...

presenting itself
to Musashi Plain...
the pufferfish

musashi no e makari-idetaru fukuto kana

.むさしのへまかり出たる鰒哉

by Issa, 1811

A fish vendor has brought this ocean catch inland. Issa spells fugu ("tetrodon" or "pufferfish") using the Japanese character for awabi ("abalone").

Tr. David Lanoue
.

Gabi Greve - Basho archives said...

Matsuo Basho


武蔵野の月の若生えや松島種
Musashino no / tsuki no waka bae ya / Matsushima-dane

武蔵野や一寸ほどな鹿の声 
Musashino ya / issun hodo na / shika no koe

武蔵野やさはるものなき君が笠
Musashino ya / sawaru mono naki / kimi ga kasa

Places visited by Basho

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .