6/07/2012

Honeysuckle nindoo

[ . BACK to Worldkigo . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Honeysuckle (nindoo, suikazura)

***** Location: Japan
***** Season: Various, see below
***** Category: Plant


*****************************
Explanation

kigo for early summer

suikazura no hana 忍冬の花 (すいかずらのはな)
honeysuckle flowers

..... nindoo no hana 忍冬の花(にんどうのはな)
suikazura 吸葛(すいかずら)
kinginka 金銀花(きんぎんか)"gold silver flower"

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

quote
Nindo or suikazura (honeysuckle)

The honeysuckle;
With every petal that falls,
The voice of the gnats.


Yosa Buson (1716-83)
translated by R.H. Blyth

The Japanese honeysuckle (Lonicera japonica)
blooms from early summer to autumn and, like honeysuckles around the world, can be found twining through light woodlands and hedgerows or perfuming a trellis in the garden. Although its blooms are simple and short-lived, honeysuckle is a magical flower of the night, opening its pale silvery buds at dusk.

The silvery color and delicious perfume are designed to attract moths, which pollinate the flowers as they sip nectar from the base of the blooms. However, daytime bees will occasionally nip a small hole in the tube and "steal" the nectar without brushing past the pollen!



Another Japanese name for honeysuckle is kinginbana, meaning "gold-and-silver flower," as the blooms turn from silvery white to pale gold.

Gardeners also like the western honeysuckle (L. sempervirens), which has clusters of colorful pink buds that open to pale yellow. In Japanese this species is called tsukinukinindo, meaning "pierced honeysuckle," because the stem appears to pierce through its clasping leaves.

I found the honeysuckle above growing in a cascade of flowers in an English hedgerow, and even after keeping the sprigs in a vase for a week, new buds were still opening and sending out an exquisite perfume, especially at night.
source : Japan Times, Aug. 7, 2003

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

kigo for early summer

doku utsugi no hana 毒空木の花 (どくうつぎのはな)
flower of Coriaria japonica


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

kigo for mid-summer

Hakone utsugi no hana 箱根空木の花 (はこねうつぎのはな)
flower of Weigela coraeensis




*****************************
Worldwide use

Nindoo - japanisches Geißblatt
japanische Heckenkirsche

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


India



Quisqualis indica also known as the
Chinese honeysuckle, Rangoon Creeper, and Combretum indicum is a vine with red flower clusters and is found in Asia. It is found in many other parts of the world either as a cultivated ornamental or run wild.
Other names for the plant include Quiscual (in Spanish), Niyog-niyogan (in Filipino), Madhu Malti or Madhumalti (in Hindi), Akar Dani (in Malay) and Radha Manoharam (in Telugu).
The genus translates into Latin for What is that?.
© More in the WIKIPEDIA !



scent of quisqualis -
humming while waiting
for the sunrise


- Shared by Rosie Mann -
Joys of Japan, 2012



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Ireland

Honeysuckle - Irish Name: Féithleann
is pollinated by bees by day and at night the moths are attracted by the wonderful scent, the Elephant Hawkmoth regularly visiting in search of nectar. This is a native plant belonging to the family Caprifoliaceae.
source : wildflowersofireland.net


Spring ramble...
down this lane
the scent of Féitleann


- Shared by John Byrne -
Haiku Culture Magazine, 2013


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Lonicera fragrantissima
is a species of flowering plant in the honeysuckle family known by the common names
winter honeysuckle, fragrant honeysuckle, January jasmine, and sweet breath of spring.


It is native to China and has been an introduced species to other parts of the world.
© More in the WIKIPEDIA !


winter honeysuckle ~
my february bloomer
buds early this year


- Shared by Pat Geyer -
Haiku Culture Magazine, 2013


*****************************
Things found on the way


Plants named UTSUGI (utsuki) ウツギ "blossoms in the sky"

fuji nishiki フジウツギ Buddleja japonica

kibana utsugi キバナウツギ Ukon-type

kogome utsugi コゴメウツギ

mitsuba utsugi ミツバウツギ Staphylea bumalda

nishiki utsugi ニシキウツギ

tani utsugi タニウツギ

toofuji utsugi トウフジウツギ Buddleja lindleyana

tsukubane utsugi ツクバネウツギ

urajiro utsugi ウラジロフジウツギ Buddleja curviflora



flowers during the planting season in mid-summer

tauebana 田植花 (たうえばな) flowers during the rice field planting season
..... tauegusa 田植草(たうえぐさ)
otomebana 早乙女花(さおとめばな)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



source : niccomagazine.hamazo.tv

honeysuckle wine 忍冬酒

A drink beloved by Tokugawa Ieyasu ...
to relax in the evening and sleep well.
徳川家康も愛した幻のお酒忍冬酒(にんどうしゅ)

In the Edo period, the production of this wine was only taught from father to son, it was a top secret family tradition.
The base is a sweet mirin from mikan mandarins of Mikawa, Aichi prefecture.


honeysuckle wine -
I talk to the Shogun
in my dream


Gabi Greve


- Reference : Honeysuckle Wine -


*****************************
HAIKU


Yosa Buson 蕪村 with other translations

蚊の声す忍冬の花の散るたびに 
ka no koe su nindoo no hana chiru goto ni

The honeysuckle;
With every petal that falls,
The voice of the gnats.


The voices of mosquitoes,
Whenever the flower of the honeysuckle
Falls.


Of the nindou, Blyth writes:
"The nindou is not a very striking flower, white, and afterwards becoming yellowish. It does not fade in winter, and from this comes its name, "enduring winter.""

"Of all sounds, the voice of the mosquito is the most mysterious, of deeply subtle meaning. Of all flowers, the whitish-yellow 'nindou' is the most forlorn. Each time the voice of the gnats is noticed, the flowers become more remotely near. Each time a flower falls, the sound of the gnats is more profound in the heart."

"The 'nindou' is not a very striking flower... The voice of the mosquito also is very small indeed, not to be heard far away from the ear. We have in this verse two hardly noticeable things, yet they and their chance relationship are clearly perceived and expressed."
Blyth



Mosquitoes humming
each time a honeysuckle flower
falls from the vine.

Tr. Sawa & Shiffert:



ka no koe 蚊の声 the "voice" of a mosquito
. The voice of an animal .



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



source : estar.jp/.pc/_photo_view



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


a leaf swirls
from a moribund honeysuckle --
dry August


Caleb Wothes
source : Kenya in August 2009



*****************************
Related words

***** . PLANTS IN SUMMER - SAIJIKI


***** . Nintoo Ki 忍冬忌 Ninto Memorial Day .
(Nindooki)
Ishida Hakyo (Ishida Hakyoo) 石田波郷


[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

5/17/2012

Leather Haori

[ . BACK to Worldkigo . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Leather haori jacket (kawabaori)

***** Location: Japan
***** Season: All winter
***** Category: Humanity


*****************************
Explanation

kawabaori 皮羽織 (かわばおり) leather Haori coat
... kawabaori 革羽織(かわばおり)(kawa-baori)

fuyubaori, (fuyu haori) 冬羽織 (ふゆばおり) haori coat for winter
... awasebaori 袷羽織(あわせばおり)
... wata-irebaori 綿入羽織(わたいればおり)haori with cotton padding

chabaori 茶羽織(ちゃばおり)"tea haori coat" for ladies
(also called 半反羽織, since is is rather short)

kawagoromo 皮衣(かわごろも)clothing from leather
... kawagoromo 裘(かわごろも), kawaginu かわぎぬ

kawa tebukuro 皮手袋 leather gloves

. Warm things in Winter .

.......................................................................

haori 羽織 Haori coat, Haori jacket,
Japanese-style half coat

Japanese Haori Coat, Haori Kimono Jacket



Haori is a lightweight coat worn over kimono. It does not close in front, so it can be used as a jacket.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


source : www.toraichi-shop.com

made from sheep skin
During the Edo period, they were used by the Daimyo and his men on horseback.
The firebrigade of Edo also used them for their protection.




source : onihei.cocolog-nifty.com

Different patterns for the fire brigade of Edo.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


kaji shoozoku 火事装束 protective cloths for the firebrigade
kaji zukin 火事頭巾 protective hood for fire

. WKD : Fire in Edo.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. ABC List of Edo craftsmen 江戸の職人 .


source : ニュース和歌山2014年
A store that sells many things, among them Haori coats, in Wakayama around 1757.

haoriya 羽織屋 making Haori coats
紋羽織屋 / 紋付羽織屋 making Haori with a family crest 


. kamon 家紋 family crest .


. kappaya 合羽屋 making raincoats .

*****************************
Worldwide use

Leder-Haori-Jacke

*****************************
Things found on the way


Leather Goods 皮細工  kawazaiku

. Daruma and Leather Goods .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Samurai Leather
For over 600 years Himeji has been famous for it’s traditional white leather processing. The soft, supple, white leather was once used to cover samurai armor, parts of helmets and the edging of various armor parts too. The same white leather was used to make gloves for archers and swordsmen, tabi socks for the affluent, and strong bags carried by wandering swordsmen.
Today, the traditional leatherworks are used for bags, wallets and purses.
My new wallet (seen here, sitting on a sheet of hand processed deerskin) is hand made by the traditional leather workers, and features the crests of the various lords of Himeji Castle, Hashiba, (Toyotomi), Kuroda, Honda, Sakai, Ikeda, Sakakibara, and Matsudaira.
- source : SamuraiHistory - facebook


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

torenchikooto トレンチコート trenchcoat, trench coat

トレンチコートいつも椅子から落つるなり
torenchikooto itsumo isu kara otsuru nari

my trenchcoat
always slips
from the chair . . .


Katoo Kanabun 加藤かな文 Kato Kanabun (1961 - )

The cut marker NARI is at the end of line 3.



*****************************
HAIKU


haiku by Kobayashi Issa

皮羽織見せに行也としの市
kawa-baori mise ni yuku nari toshi no ichi

showing off
his long leather jacket
at the New Year's market


Toshi means the coming new year. Special, temporary New Year's markets selling decorations, calendars, presents, and other items at low prices for use at New Year's were set up in certain temples and shrines on 12/25-6 and almost everywhere from 12/27 until New Year's Eve, when everything was sold off at even lower bargain prices.

The subject who wears the haori jacket isn't given, but it seems more likely to be a person Issa sees than Issa himself. The nari indicates either
1) exclamation or strong emphasis or
2) supposition ("seems; is said to be").
Issa would probably use it for himself only if he were amazed at what he was doing and were looking at himself objectively, perhaps to make fun of himself, or, on the other hand, if he were strongly asserting that this is absolutely what he was doing. There seems to be amazement and exclamation in this hokku, but it appears to come from the fact that a style-conscious, comparatively young man is wearing a fairly unusual and attention-drawing Edo-style leather jacket in Issa's rural hometown and displaying himself rather than buying New Year's items.

The social context also suggests something similar. Leather haori (loose leather jackets hanging almost down to the knees, with the front left mostly open) were first worn for protection by firefighters, and then, a few decades before 1824, when this hokku was written, they became a symbol of advanced style among swaggering toughs and other fashion-following men who considered themselves dandies, though occasionally style-conscious women in Edo wore them, too. This fashion trend caused leather haori jackets and all other leather goods to become very expensive.

In spite of the high price and sophisticated designs on the leather haori jackets, they also had some of the same cultural meaning that black leather jackets had in middle and late 20th-c. US culture. Making a guess based on this historical context, the man in Issa's hokku probably isn't a Hell's Angel type, but he's likely to be comparatively young, and he's more interested in showing himself off as a man about town to the big crowd in the market than he is in getting ready for New Year's. Since he has enough money buy an expensive leather jacket, perhaps he's not even interested in buying the relatively cheap articles in the market at all.

In 1830, six years after this hokku was written, the government outlawed leather haori jackets and ordered commoners to wear cotton happi cloaks instead. Presumably the shogunate considered the use by commoners of large amounts of leather, a luxury good until then used mainly by the warrior class (with the exception of leather socks), to be blurring the class border between the warrior class and commoners. Also, the new Edo custom of wearing lots of leather led to competition between young toughs and sometimes to street violence.

At the time Issa wrote this hokku he was 62, so, without any other supporting evidence, it seems doubtful he was stepping out and trying to make an expensive fashion statement as an alpha male and declaring that his fashion is his main reason for going to the market. The other hokku in his diary about New Year's markets in this year also seem to be about other people, not Issa himself.

Chris Drake

.................................................................................

kawa haori mise ni yuku nari toshi no ichi

showing off
my leather coat...
year's end fair

Tr. David Lanoue




:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


老骨をばさと包むや革羽織
rokotsu o basato tsutsumu ya kawabaori

my old bones
wrapped so snuggly -
this leather haori coat


. 芥川龍之介 Akutagawa Ryunosuke .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


革羽織古めかしたる寒かな  
kawabaori furumekashitaru samusa kana

my leather haori coat
is already so old -
this cold


. Natsume Soseki 夏目漱石 .


*****************************
Related words

. short, light summer coat 夏羽織 natsubaori .


- - - - - MATSUO BASHO - - - - -

別れ端や笠手に提げて夏羽織
. wakareba ya kasa te ni sagete natsu-baori .

time to say good bye -
the traveller's hat in my hand
and my summer coat on

Tr. Gabi Greve


Written about 1684 貞亨元年, Basho age 41 or later

Some explain this as Basho taking leave of his summer robe and friends at the same time. The season would then be early autumn.
It could also be the "change of robes" for summer robes on the first day of the fourth lunar month, thus a kigo for summer, and Basho would be taking leave of his warm winter coat, getting ready for a journey in summer.

- - - - - - - - - -


花に酔へり羽織着て刀さす女 
hana ni yoeri haori kite katana sasu onna

drunk by cherry blossoms
a lady wearing a haori coat
and a sword

Tr. Gabi Greve

Written about 天和元年 , Basho 38 to 40.
At that time, ladies never wore haori coats or had a sword in the sash. That was samurai wear.
Maybe someone was using this a costume? When drunk with blossoms, all things seem possible.
The meaning is not quite clear.


- - - - - - - - - -


風薫る羽織は襟もつくろはず 
. kaze kaoru haori wa eri mo tsukurohazu .
remembering Ishiyama Joozan 石山丈山 Jozan in Kyoto


- - - - - - - - - -


きてもみよ甚兵が羽織花衣
. kite mo miyo jinbe ga haori hanagoromo .


- - - - - - - - - -

別れ端や笠手に提げて夏羽織 
. wakareba ya kasa te ni sagete natsu-baori .

time to say good bye -
the traveller's hat in my hand
and my summer coat on

Tr. Gabi Greve

Written about 1684 貞亨元年, Basho age 41 or later

Some explain this as Basho taking leave of his summer robe and friends at the same time. The season would then be early autumn.
It could also be the "change of robes" for summer robes on the first day of the fourth lunar month, thus a kigo for summer, and Basho would be taking leave of his warm winter coat, getting ready for a journey in summer.



. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


***** . Warm Robes in Winter .


***** . toshi no ichi 年の市 last market of the Year .
..... kure no ichi 暮の市(くれのいち) Year-end market
..... kure ichi 暮市(くれいち)
shiwasu no ichi 師走の市(しわすのいち) December market
saimatsu oo-uridash 歳末大売出しYear-end sale
sekki ichi 節季市(せっきいち)seasonal market



inden 印伝, short for indengawa 印伝革
. Deerskin goods from Yamanashi .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

5/12/2012

Yellow Rose (yamabuki)

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
Tamagawa, see below
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Yellow Mountain Rose (yamabuki)

***** Location: Japan
***** Season: Late Spring
***** Category: Plant


*****************************
Explanation


http://www.paghat.com/kerria.html

Kerria japonica . Yamabuki  山吹
litterally means "mountain breath". These bright yellow flowering bushes grow wild all over Japan, especially favoring riversides and gorges. Other translations are "Mountain rose, wild rose, Easter rose".

white mountain rose : shiro-yamabuki 白山吹
double-flowering mountain rose :
yae-yamabuki 八重山吹
dark yellow mountain rose : ko-yamabuki 濃山吹
mountain rose with leaves : ha yamabuki 葉山吹


The flowers have five petals, while the doublel-flowering looks like a ponpon with many petals.
They paint whole mountain ranges in bright yellow in late spring. Since olden times, these flowers have been a part of Japanese poetry, especially the Manyo'shu and the Tale of Genji. See later.

The bright yellow has been used to describe the yellow color of gold, especially the gold plates of Japanese money during the Edo period. "Yamabuki-iro" is the color of gold and bribes.


http://www.pierre-marteau.com/currency/coins/japanese.html

Below I quote a link about this kind of Japanese Money.

Gabi Greve

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

Double-flowering yellow mountain rose


White mountain rose


Look at more pictures here:
http://www.hana300.com/yaeyam.html

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

kigo for all winter

kare yamabuki, kareyamabuki 枯山吹 (かれやまぶき)
withered yellow rose bush



::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


Yamabuki (Kerria japonica)
By LINDA INOKI

Murasaki had prepared the floral offerings.
She chose eight of her prettiest little girls to deliver them,
dressing four as birds and four as butterflies.
The birds brought cherry blossoms in silver vases,
the butterflies yamabuki in gold.

From "The Tale of Genji" by Murasaki Shikibu,
translated by Edward G. Seidensticker (Penguin Books)

The simple, pure-yellow flowers of the yamabuki are borne in arching sprays with tender, bright-green leaves, and can still be found growing wild in the mountains. In literature, its Japanese name is sometimes translated as "mountain rose" or "yellow rose," although the original implies a mountain breeze or spray.
William Kerr, the first plant hunter to live in China, introduced the shrub to the West in the early 1800s, where the double variety was affectionately called "bachelor's buttons," because of its showy spring display.

© The Japan Times: Apr. 12, 2001
http://www.japantimes.co.jp/cgi-bin/getarticle.pl5?fl20010412li.htm

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

More Links about this plant:
http://www.hort.uconn.edu/plants/k/kerjap/kerjap1.html
http://home.hiwaay.net/~oliver/kerria.html
http://www.manntaylor.com/plantweek51.html

..................................................................



The shrub is especially associated with the Ide Tamagawa 井出 玉川, a river near Kyoto, which was well-famed for Yamabuki that flourish along its banks. Flower-viewing excursions were arranged among courtiers & courtesans specifically to observe Yamabuki in spring along the Ide Tamagawa. These excursions could be very expensive, & men who idled away their time in pleasure district activities were said to be "scattering gold coins as the Yamabuki scatters golden petals."

Hiroshige in 1830 illustrated the Kerria Rose overshadowing two frogs, in one of a famous series of plant portraits accompanied by the opening lines of poems. The jist of the poem that accompanies the famous picture can be paraphrased: "Frogs are calling in the spring rain, when the Yamabuki fails to shelter them.

"Why does the Kerria fail as a rain-shelter for frogs? Perhaps literally because the frogs are active so early in the spring that the Kerria hasn't yet regained all of its sheltering leaves. But the poem alludes to a mino which is a raincoat made of grass, punning this with the same word that means "seed" or "fruit." The Yamabuki is proverbially believed to be sterile, thus cannot provide the frog with a raincoat (mino) because it has no fruits (mino).

The pun is no mere jest, however, for it embodies a Buddhist sense of mono-no-aware, the sadness of things. So the poem's sentment could be rephrased: "The Yamabuki has flowers like the brocade robes of the wealthy, yet it is so poor it cannot afford even a grass raincoat."

In another story about Oota Dookan and a fair maiden, we read this song:

The Yamabuki enriches our house with flowers,
yet there is sadness here,
for these riches are an illusion,
and our flower has no mino (fruit)

Read a lot more about the Mountain Rose here:
http://www.paghat.com/kerria.html


. Oota Dookan 太田道灌 Ota Dokan .
(1432-1486)

.. .. .. ..

Here is another short quote concerning the above print from Hiroshige,
from a long essay about Haiku by Haruo Shirane

... the poetic essence of the kawazu, or frog, a seasonal word for spring, was song, usually calling for its mate, standing beneath the yamabuki (kerria), the bright yellow mountain rose, found on the banks of a river or stream, with its petals reflected in the clear water.

http://www.columbia.edu/cu/ccba/cear/issues/fall99/text-only/shirane.htm


Ide no Tamagawa 井手の玉川 in Kyoto



quote
Ide Tamagawa Screens by Kano Tanshin Morimasa
The Ide Tamagawa scenery has long been extolled in waka poetry, and in particular the waka poems of the late Heian period poet Fujiwara Shunzei were often the basis for such paintings.
... This painting extracts only the bird and flower motifs from the Ide Tamagawa imagery that typically also included figural forms, and further recomposes the image to include grasses and flowers unrelated to the original poem.

source : cool_japan/culture


こまとめてなを水かはんやまぶきの
花のつゆそふ井での玉河


koma tomete nao mizu kahan yamabuki no
hana no tsuyu soo Ide no Tamagawa



Pulling up my horse
after having passed the banks
I see the petals
of Yamabuki roses
in Ide’s Tamagawa


Fujiwara no Shunzei 藤原俊成 (1114 - 1204)

source : mu_tamagawa.html


. The six Tamagawa (Jewel Rivers 玉川) .

*****************************
Worldwide use


*****************************
Things found on the way


Read some detailed information about Japanese Money.
http://www.pierre-marteau.com/currency/coins/japanese.html


My story about the Color YELLOW in traditional Japanese kimono
and yellow Daruma.


- Yellow Daruma Dolls -l



*****************************
HAIKU



Picture and Hokku by Matsuo Basho

ほろほろと山吹散るか滝の音 
horo horo to yamabuki chiru ka taki no oto
horohoro, horo-horo

Petals of the mountain rose
Fall now and then,
To the sound of the waterfall.
Tr. Blyth


the petals temble
on the yellow mountain rose -
roar of the rapids
- haiku.insouthsea.co.uk/

quote
yamabuki flowers
falling scatteringly;
sound of waterfall


Petals of yamabuki, a kind of bright-yellow globeflower, are falling as if they are allured by the sound of a waterfall. The image of yamabuki is actually transformed into the image of the sound of a waterfall. The charm of this haiku lies in the juxtaposition of the heavy sound and movement of falling water with the light sound and movement of falling yellow flowers.
source : TOSHIMI HORIUCHI , 2001


Written in 1688 貞享5年
Oi no Kobumi
At the waterfall of Nijikoo no Taki 西河の滝 Nijiko no Taki. This is upriver from Yoshinogawa 吉野川. Near the bottom of the fall is an abundance of the yellow mountain roses.

This hokku has the cut marker KA at the end of line 2.


source : odn.ne.jp/j-kingdom


petals of mountain roses
fall ever so gently -
sound of this waterfall

Tr. Gabi Greve



quote
Nijiko is an area of the Yoshino River known for powerful rapids. In the haibun “Petal
by Petal,” where Basho¯ refers to a waka by Ki no Tsurayuki:

At Yoshino River,
the mountain roses at the riverbank
in the blowing wind:
even the reflections in the depths
are scattered


(yoshino-gawa / kishi no yamabuki / fuku kaze ni
soko no kage sae /utsuroinikeri).

source : Barnhill - haikupedia.ru



MORE
- hokku about waterfalls by
. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .


. Matsuo Basho in Yoshino 吉野山 .

.............................................................................



山吹や笠に挿すべき枝の形
yamabuki ya kasa ni sasu beki eda no nari


a mountain rose -
I should stick it in my hat
just like a branch

Tr. Barnhill

Written in 元禄4年, Basho age 44
At a dwelling in Akasaka, Edo 赤坂の庵.





A hat with a flowering branch or blossoms (hanagasa 花笠) is often used for festivals in Japan, and also in spring for cherry blossom viewing. Basho seems in a festive mood when he observes the yellow yamabuki.


MORE - hokku about the traveler's hat of
. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .



. kanzashi かんざし / 簪 hairpin .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. WKD : Kobayashi Issa 小林一茶 .


yamabuki ni te o kazashitaru itachi kana

in yellow roses
shading his eyes to gaze ..
a weasel

Issa
Tr. David Lanoue


yamabuki ya mazu o-saki e to tobu kawazu

yellow rose
please, you go first
frog jumping

Issa
Tr. David Lanoue

..........................................................................


Another haiku by Issa with a "yellow voice"
There is also an animal
ko-oo 黄鶯 "yellow uguisu" コウライウグイス



鶯や黄色な声で親をよぶ
uguisu ya kiiro na koe de oya o yobu

nightingale--
with a shrill voice
calling mother

Tr. David Lanoue


The young uguisu
Calls its parents
With a yellow voice.

Tr. Blyth



the Bush Warbler
with a yellow voice/call
calls for its parents


Japanese English: Language and Culture Contact
source : James Stanlaw



The youngest nightingale that can rejoice
calls to its parents in a yellow voice.


Issa must have been in deep meditation and he heard the nightingale rejoicing and calling to its parents in a yellow voice.
Issa is saying something about his silence. When you are in silence and a cuckoo from the bamboos starts singing, it deepens your silence.
source : shiromani


Continued here

. YELLOW and Haiku .

. Voices of animals in haiku .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


山吹や 井出を流るる 鉋屑
yamabuki ya Ide o nagaruru kannakuzu

these yellow roses -
wood shavings are flowing down
the river Ide

Tr. Gabi Greve

The cut marker YA is at the end of line 1.


. Yosa Buson 与謝蕪村 in Edo .


*****************************
Related words

kigo for late spring

***** yamabukisoo 山吹草 (やまぶきそう) "Yamabuki plant"
kusa yamabuki 草山吹(くさやまぶき)
Chelidonium japonicus


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

kigo for late summer

***** kusanooo, kusa no oo isoo くさのおう "king of plants"
..... 白屈菜(くさのおう) 草の黄(くさのおう)"yellow plant"
tamushi soo 田虫草(たむしそう)
Chelidonium majus, bloodroot
© More in the WIKIPEDIA !



***** . PLANTS in all seasons . . . SAIJIKI  


***** . Colors used in Haiku .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

5/04/2012

Shikimi skimmia

[ . BACK to Worldkigo . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Skimmia (shikimi)

***** Location: Japan
***** Season: Various, see below
***** Category: Plant


*****************************
Explanation

Skimmia
is a genus of four species of evergreen shrubs and small trees in the Rue family, Rutaceae, all native to warm temperate regions of Asia. The leaves are clustered at the ends of the shoots, simple, lanceolate, 6-21 cm long and 2-5 cm broad, with a smooth margin. The flowers are in dense panicle clusters, each flower small, 6-15 mm diameter, with 4-7 petals.
The fruit is red to black, 6-12 mm diameter, a fleshy drupe containing a single seed. All parts of the plant have a pungent aroma when crushed.

The botanical name, Skimmia, is a Latinization of
shikimi (シキミ, 樒), which is the Japanese name for Illicium religiosum as well as an element in

miyama shikimi (ミヤマシキミ, 深山樒), the Japanese name for Skimmia japonica.

© More in the WIKIPEDIA !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

kigo for late spring

shikimi no hana 樒の花 (しきみのはな) shikimi blossoms
..... shikisoo no hana 莽草の花(しきそうのはな)
..... kooshiba no hana こうしばの花(こうしばのはな)
..... koo no ki no hana こうの木の花(こうのきのはな)
hanashiba はなしば、hana no ki はなの木(はなのき)
hana shikimi 花樒(はなしきみ)
Skimmia japonica

It grows in mountain regions and blossoms in April. The blossoms are quite fragrant.
Its fruit in autumn is like a star. It is used in offerings for Buddhist and Shinto rituals.


In rural Japan, shikimi trees are planted next to the family graves in front of the home. They look fresh and green all the time and can be used for seasonal offerings.


quote
Skimmia japonica
is a shrub that is popularly cultivated as an ornamental plant in gardens and parks. Its flower can be cream-yellow to white. The fruit is a small round berry that ranges in color from purple to red. It can tolerate frost and droughts. It has been hybridized with Skimmia anquetilia to create Skimmia × confusa. It is suitable for Bonsai.

This species is native to Japan. It is also grown in Chinese gardens. This species has many cultivar forms.
© More in the WIKIPEDIA !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

kigo for all winter

miyama shikimi 深山樒 (みやましきみ) Skimmia Shikimi
lit. "Shikimi of the deep mountain"


. Plants - SAIJIKI .


*****************************
Worldwide use


*****************************
Things found on the way


quote
Illicium anisatum
commonly known as the Japanese star anise, is a tree similar to Chinese star anise. It is highly toxic, therefore it is not edible; instead, it has been burned as incense in Japan, where it is known as shikimi (樒). Cases of illness, including serious neurological effects such as seizures, reported after using star anise tea may be a result of using this species.




I. anisatum is native to Japan. It is similar to I. verum, but its fruit is smaller and with weaker odor, which is said to be more similar to cardamom than to anise. While it is poisonous and therefore unsuitable for using internally, it is used for treatment of some skin problems in traditional Chinese medicine.
© More in the WIKIPEDIA !


*****************************
HAIKU


むら雨や墓のしきみも夏木立
murasame ya haka no shikimi mo natsu kodachi

rain shower--
the grave's shikimi branches, too
are summer trees


Kobayashi Issa

Branches of the shikimi tree are placed on Buddhist graves. In my vision of this haiku, the rain is causing these branches to bud. Shinji Ogawa doubts that Issa intended the above reading of shikimi.
He writes that shikimi can mean "threshold" (usually pronounced shiki-i). He visualizes the haiku in the following way: "Viewing the grave as a house, Issa saw the summer tree as the threshold."
Tr. David Lanoue


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


狼に墓の樒の乱されし 
ookami ni haka no shikimi no midasareshi

the wolves
have thoroughly destroyed
the shikimi around the grave


石井露月 Ishii Rogetsu (1873-1928)

. Wolf (ookami) .


*****************************
Related words

***** . SAIJIKI - PLANTS .



[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

3/20/2012

Enoki nettle tree

[ . BACK to Worldkigo . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Chinese hackberry tree (enoki)

***** Location: Japan
***** Season: Various, see below
***** Category: Plant


*****************************
Explanation

enoki 榎 nettletree, Chinese hackberry tree
Chinese nettle-tree or Japanese hackberry

Celtis sinensis var. japonica.



Celtis, commonly known as hackberries,
is a genus of about 60-70 species of deciduous trees widespread in warm temperate regions of the Northern Hemisphere, in southern Europe, southern and eastern Asia, and southern and central North America, south to central Africa, and northern and central South America. The genus is present in the fossil record at least since the Miocene of Europe.

Previously included either in the elm family (Ulmaceae) or a separate family, Celtidaceae, the APG III system places Celtis in an expanded hemp family (Cannabaceae).

The generic name originated in Latin and was applied by Pliny the Elder (23-79) to the unrelated Ziziphus lotus.
© More in the WIKIPEDIA !


Celtis sinensis (English: Chinese Hackberry)
is a species of flowering plant in the hemp family, Cannabaceae, that is native to slopes in East Asia.
It is a tree that grows to 20 m tall, with deciduous leaves and gray bark . The fruit is a globose drupe, 5–7(–8) mm in diameter.
Flowering occurs in March–April, and fruiting in September–October.
© More in the WIKIPEDIA !


Celtis jessoensis
known as the Japanese Hackberry or
Jesso Hackberry (from a misreading of "Ezo": Hokkaidō)
is a species of hackberry native to Japan and Korea.
It is a deciduous tree growing to 20–25 m tall. The leaves are 5–9 cm long and 3–4 cm broad, with a sharply serrated margin, glaucous beneath and downy on the leaf veins.
© More in the WIKIPEDIA !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

kigo for early summer



enoki no hana 榎の花 (えのきのはな)
flowers of the Chinese hackberry


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

kigo for late autumn

enoki no mi 榎の実 (えのきのみ) Chinese hackberry (fruit)
..... e no mi 榎の実(えのみ)
Celtis sinensis var. japonica. chinesischer Zürgelbaum



. Nuts and fruit in Autumn .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

kigo for all winter

enoki karu 榎枯る(えのきかる)
Chinese hackberry withering

nettle tree withering


*****************************
Worldwide use



*****************************
Things found on the way



Enkiri enoki 縁切榎
Chinese hackberry tree to cut bad bonds

at the Nakasendo road, Itabashi 板橋宿


. Enkiri - to cut bad bonds .

*****************************
HAIKU


Kobayashi Issa
Tr. David Lanoue


有明に躍りし時の榎哉
ariake ni odorishi toki no enoki kana

dawn is your time
for dancing...
nettle tree




明安き鳥の来て鳴榎哉
ake yasuki tori no kite naku enoki kana

in summer's early dawn
a bird comes chirping...
nettle tree




雪どけや大手ひろげし立ち榎
yuki-doke ya ootehirogeshi tachi enoki

snow has melted--
plenty of elbow room
for the nettle tree




*****************************
Related words

***** . Tree (ki, jumoku) forest .

***** . Enoki take (榎茸) enoki mushrooms, enokidake, .
Flammulina velutipes


[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2/14/2012

Valentine's Day 2012

[ . BACK to Worldkigo . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Valentine's Day - 2012

***** Location: Worldwide
***** Season: Spring, Dry Season in Tropics
***** Category: Observance


*****************************
Explanation

. WKD : Valentine's Day - Main Entry .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- Daruma Masamune - for Valentine's Day 達磨正宗
with shnaps-filled chocolates


Valentine's Day -
let's have a drink
before we start !





Valentine's Day -
I send you a sweet
postcard

Click to see it!


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Sendai's first Valentine's Day
since disasters about more than just love


Chocolates with positive messages have emerged as big sellers in Sendai for the first Valentine's Day since the March 11 earthquake and tsunami.
At the Fujisaki department store downtown, chocolate gifts made with locally produced sake or honey and carrying messages of gratitude are gaining in popularity.

"It is probably because consumers want to support products using food from disaster-hit areas," said a member of the store's sales promotion team.



Fujisaki offers different kinds of chocolate-related items using ingredients from Miyagi Prefecture to support tsunami-hit areas.
One product is made with six different types of sake brewed in the prefecture, while coffee beans roasted in the city of Ishinomaki and covered with chocolate are another popular treat. Chocolates in the shape of a honeycomb and made with honey produced in Sendai are also selling well.
This is the first time such products have been sold for Valentine's Day, the store said.

As people grew to value "kizuna" — a Japanese word for "bond" — between family and friends after the disaster, the store prepared candy sets with a message saying "Thank you" in five different languages, including Japanese and English, so that people can express their gratitude.

In a similar spirit, the Mitsukoshi department store in Sendai is donating part of its proceeds from chocolate products to disaster areas. One bears the label "Charity Box" and sells for ¥2,400, of which ¥1,000 will be donated through the Japanese Red Cross Society.

Kiyomi Hishinuma, 42, who bought chocolate at the store for her husband, spoke of the spirit behind many gifts this Valentine's Day, 11 months after the disasters.
"The person I counted on the most when the quake hit was my husband," she said.
"I bought more expensive chocolate than usual to show him my gratitude."
source : Japan Times


. Japan after the BIG earthquake March 11, 2011 .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




a whole WINDOWS
full of pink -
Valentine's Day







even the rain
shows shades of pink -
Valentine's Day




Valentine's Day -
should I get off
the beaten track ?
?
?
.



Gabi Greve
2012

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


quote
“It took us a long time to realize
that a purpose of human life,
no matter who is controlling it,
is to love whoever is around to be loved.”

Kurt Vonnegut.



Heart-shaped “Ema” — wooden plaques upon which you write your wishes/prayers.
Here at Kasuga Taisha Shrine (Nara, 2008) the ema are almost exclusively for wishes of love, for the Special Someone, to find that Special Someone, and the like.

MORE
source : letsjapan.wordpress.com


.................................................................................




Mikuji Jinja おみくじ神社 sweet mikuji chololates for Valentines


. Amulets and Talismans from Japan . 


*****************************
Worldwide use



*****************************
Things found on the way



Barentain Daruma バレンタイン だるま




source : yoshida-daruma.com


.................................................................................



source : axcis nalf

The red Daruma sweets tast of milk,
the white one's of pickled plums (umeboshi).


*****************************
HAIKU



Valentine 2012

Shared by friends on facebook
Joys of Japan, February 2012



Olga Hooper . Origa Kankodori Press




Valentine chocolates
I eat one
my wife rest of them


Hideo Suzuki



Valentine's Day--
a sparrow
is my sweetheart


Karma Tenzing Wangchuk


.................................................................................





Yosano Akiko, Midaregami 乱れ髪 Tangled Hair


.................................................................................



blue sky---
stores decorate
for St Valentine Day


Valentine Day---
I eat her
nacho


Fred Masarani


. . . . .


Valentine's Day--
suffering from
mid-life crisis


Manu Kant



valentine's day....
all geometrical figures
tend to be heart shaped


Kash Poet



a waterfall of hair
conceals a torrent
of kisses


Donall Dempsey



Sur mes lèvres
ce mot d’amour
qu’elle attend.


Patrick Fetu



a bunch of
blue irises on my pillow -
Valentine's Day


Angelika Kolompar


. . . . .


Valentine day
Venus with Jupiter
closely


Valentine's Day -
in the flower market
red roses

Valentine's Day -
flavor of chocolate
for men


Gennady Nov

. . . . .


bright red hearts
bouquets of flowers ~
Galahad is dead


he gives her
leopard lingerie. . .
for himself


Elaine Andre


. . . . .


my funny valentine...
chocolate covered cherries
in a can


Jimmy ThePeach ‎
my funny valentine .. in the WIKIPEDIA !


.................................................................................



Gustav Klimt, the Kiss

Art gallery –
sweet memories
of Valentine’s day


Virginia PopescuJoys of Japan - Poetry


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Midnight
Valentine's Day
To Myself


Satdeep Gill


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Valentine's Day
she tells him how much
he loves her


BILL KENNEY


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::





. Valentine 2012 in Kenya .


Valentine's Day --
who may be thinking of me
right now?


Isabelle Prondzynski



rush hour--
flower sold everywhere
in the street


Joseph Machariah

PEACOCKS VALENTINES DAY COLLECTION - 01 -




valentine's day--
a girl's red tongue licks
a red ice cream


Dennis Wright

PEACOCKS VALENTINES DAY COLLECTION - 02 -




presenting a flower-
he slips over a bucket
of water


Edith Omuhanza

PEACOCKS VALENTINES DAY COLLECTION - 03 -



- Valentine in Nairobi, Kenya 2012
a note from Patrick Wafula


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Valentine's Day:
with a head cold my wife blows
a kiss and her nose!


Larry Bole


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Valentine's Day Daruma,
courtesy of Doug Gatanis


Valentine morning -
a sweet Daruma
peeks on my screen



*****************************
Related words


remembering
the sweet taste of haiku -
Valentine's Day over


. WKD : Valentine's Day - Main Entry .


***** . Christian Celebrations in Japanese Kigo .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .