Showing posts sorted by relevance for query moon. Sort by date Show all posts
Showing posts sorted by relevance for query moon. Sort by date Show all posts

1/16/2006

MOON and related LINKS

[ . BACK to Worldkigo TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

The Moon, O-Tsukisama, Der Mond, La Lune

On this page you find links to the various worldwide kigo and information connected with the moon, in alphabetical order.

Here we also collect haiku about the moon, "Mr. Moon",
o-tsuki sama お月様.

The Moon belongs to the category of "Heaven", naturally.
But some activities around the time of the full moon in Autumn in Japan belong to the categories of Humanity or Observance.

The word MOON without further connotation,
refers to the AUTUMN MOON in Japanese haiku.



a wobbely moon
a wobbely viewer
tonight we get drunk




When I moved out to the countryside, I realized the importance of the moon . . .
Here are no streetlights, no neighbours, no nothing - so at night it is pitch dark.
This is the situation in the world and in Japan before the arrival of Electricity.
Therefore a moonlit night is most welcome, to be up a bit longer, not fear the demons and devils of the dark, sit with friends and compose poetry !

Gabi Greve, 2004

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


- Matsuo Basho told his disciples:

. . . behold the clouds over the east bank of the Yangzi River
when you are looking at the moon above the Kasai shore.

The "East Bank of the Yangzi River" refers to Huiji, where Li Bo spent time composing poetry.

source : Peipei Qiu: Basho and the Dao


. Chinese background of Japanese kigo .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Snow, Moon and Blossoms, Setsugekka - 雪月花 setsugetsuka
Japanese Art and the Japanese View of Nature
To the Japanese mind, nature is more than just physical scenery.
The Japanese love of the imperfect stems from an acknowledgment of the inherent limitations of human creative powers.

© SETSUGEKKA, by Isamu Kurita, MOA
..... Do not miss to read the full essay .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


We have only to say "the moon" when we refer to the autumn moon. We must therefore put such epithets as "spring/vernal", "summer", or "winter" before the moon when we mention the other season's moon.
Takashi Nonin
Read more.
http://www.haikupoetshut.com/themoon.html

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Apogee and Perigee of the Moon

Apogee and perigee refer to the distance from the Earth to the moon. Apogee is the furthest point from the earth. Perigee is the closest point to the earth and it is in this stage that the moon appears larger. Looking at the moon in the sky without anything to compare it to, you wouldn't notice any size difference. But the difference in size can in fact be quite significant.

Effects of Apogee and Perigee
The apogee and perigee of the moon have an effect on the tides here on Earth. When the moon is at apogee, the furthest distance from the Earth, it has less gravitational pull which, along with other factors that influence the tides, can contribute to lower tides or lower variation in the high/low tide level. When the moon is at perigee, closer to the Earth, there is much more gravitational pull which contributes to the opposite effect: higher tides or greater variation in the high and low tide.

source : www.moonconnection.com


snow moon
behind the old tree ...
what a sight !


Gabi Greve, January 10, 2009


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Tsuki Jinja 調神社 "Moon Shrine" .
waiting for the moon on the 12th day of the 12th month
juuninichi machi 十二日まち

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Japanese Names for the Lunar Months
Since lunar months and solar years do not coincide, the actual beginning of the each lunar month varied from year to year. Most lunar months have two or three names.
Each lunar month has its full moon on the 15th day.

Find the list here:
WKD . Asian Lunar Calendar System



ooo ooo ooo ooo ooo ooo ooo ooo ooo ooo ooo

meigetsu no hoo e korobasu makura kana

I shift my pillow
closer to the
full moon.


Saiba 1858 (Tr. Hoffmann)

By the old Japanese lunar calendar, the full moon was always on the fifteenth of the month; and the eighth month would be our September. Just as a brief aside here, although the Japanese, from a Buddhist standpoint, like the full moon, from an aesthetic standpoint they also like the moons of the thirteenth and the seventeenth as well, because these moons were slightly misshapen from total fullness.

Autumn in Japan by the old lunar calendar consisted of the seventh, eighth, and ninth months (our August, September, and October). The most significant full moon of the lunar year was the full moon of the eight month (September), the Harvest Moon.

Larry Bole
Translating Haiku Forum




As the full moon rises
The swan sings in sleep
On the lake of the mind.


source : Epitaph of Kenneth Rexroth



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



by Tsukioka Yoshitoshi 月岡芳年

名月や来て見よがしのひたいぎわ
meigetsu ya kite miyogashi no hitaigiwa

The full moon
coming with a challenge
to flaunt its beautiful brow

Tr. John Stevenson

Fukami Jikyu
source : www.myjapanesehanga.com



Autumnal Moonlight Viewing
tsukimi 月見

There is an old custom of celebrating the full moon on the fifteenth day of the eighth month on the traditional Japanese calendar. It's a very poetic and elegant practice, with people placing ornaments and offerings next to windows, on verandas, and in other places where one can see the moon. Vases are filled with pampas grass and autumnal herbs, and seasonal foods like dumplings, pears, persimmons, and grapes are placed on dishes.

Autumn consisted of the seventh, eighth, and ninth months of the year on the old Japanese calendar. The full moon in the middle autumnal month, called chushu no meigetsu, was considered particularly beautiful, as the air became crisper and the heat of summer subsided.

The traditional Japanese calendar and the modern one used by countries around the world today are off by about a month. It's not unusual for chushu no meigetsu to be a day or two off from the day of the full moon.

The practice of celebrating the full moon came from China during the Heian period (794-1185). Records show that chushu no meigetsu was marked with poetry and music by court aristocrats as early as 909.

In the Edo period (1603-1868) the practice of enjoying the beautiful rays of the moon spread to warriors and townspeople. Farmers also incorporated viewing the full autumn moon into agricultural rites. For instance, taro roots (sato imo) were prepared as offerings, and moon-viewing doubled as a harvest festival. This became so widespread that the full moon in mid-fall also came to be known as imo meigetsu.

Eating dumplings - made from rice pounded into paste and shaped into spheres like the moon - made people feel like they were sharing a meal with the lunar god.

There used to be a custom forgiving anyone who stole the dumplings and fruits offered during moon-viewing. When the offerings were taken by children, they weren't scolded. Instead, adults said they were glad the gods liked the food so much to partake of them. This tradition is disappearing today, but the offered foods are still a treat for kids when the moon-viewing is over.
© Kidsweb
http://web-jpn.org/kidsweb/calendar/september/moon.html


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


The Chinese Moon Festival

The Chinese Moon Festival is on the 15th of the 8th lunar month. Now it is celebrated sometime between the second week of September and the first week of October. It's also known as the Mid-autumn Festival. Chinese culture is deeply imbedded in traditional festivals. Just like Christmas and Thanksgiving in the West, the Moon Festival is one of the most important traditional events for the Chinese.

The Moon Festival is full of legendary stories. Legend says that Chang Er flew to the moon, where she has lived ever since. You might see her dancing on the moon during the Moon Festival. The Moon Festival is also an occasion for family reunions. When the full moon rises, families get together to watch the full moon, eat moon cakes, and sing moon poems. With the full moon, the legend, the family and the poems, you can't help thinking that this is really a perfect world. That is why the Chinese are so fond of the Moon Festival.

The moon cake is the food for the Moon Festival.
The Chinese eat the moon cake at night with the full moon in the sky. Here are a few pictures of the typical moon cake.

Read more here:
source : chineseculture.about.com


On the night, the moon is believed to appear to be at its biggest, roundest, and brightest. There is a popular Chinese saying that goes like this:
“The moon is especially round and bright in mid autumn.”

The festival is the second most important festival after the Chinese New Year. It is a night of celebration, beginning with a delicious family reunion dinner. When the moon rises high in the sky, people set up tables in their backyards or nearby parks, chatting, sharing life stories, and viewing the moon.

The festival is a millennium-old festival, dating back to 2000 years ago. Different regions or groups of people have different ways to celebrate the festival. Generally speaking, it is mainly a night for family sharing time. During moon viewing, people are constantly moved to share their knowledge about the moon, especially about the moon in Chinese poetry. School-age children or young adults are encouraged to recite moon poems, of which the most famous is Li Po’s “Thoughts in Night Quiet.”
It is believed that this poem is the best known of all Chinese poems, especially among Chinese living overseas.

Seeing moonlight here at my bed,
and thinking it's frost on the ground,

I look up, gaze at the mountain moon,
then back, dreaming of my old home.

- - translated by David Hinton

Li’s poem successfully conveys the nostalgic longing for family through the moon imagery – a symbol of distance and family reunion in the Chinese poetic tradition – portrayed in simple and evocative language. Every time when the Chinese think of their families or hometowns, they recite “Thoughts in Night Quiet.”



Moon Festival
over Taiwan and Toronto
the same moon?

alone in moonlight
no wine, my eyes drink
her in 

in the attic
autumn moonlight pools...
mother's mooncake



Chen-ou Liu
Canada, September 2010




. WASHOKU
Chinese Moon Cakes 月餅
 


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


MOON names in different American traditions
From the Farmer’s Almanach
http://www.tempslibres.org/us/en/notes/noteslune.html
http://www.americanindian.net/moons.htm
http://www.wwu.edu/skywise/indianmoons.html
http://imagine.gsfc.nasa.gov/docs/ask_astro/answers/970314a.html

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx


There are many haiku about the MOON on this Link.
http://www.asahi.com/english/haiku/041101.html



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



.. .. .. Alphabetical List


. Autumn Moon (aki no tsuki 秋の月)  Japan
The most important autumn kigo in all details.

The word MOON without further connotation,
refers to the AUTUMN MOON in Japanese haiku.



山里の鐘の音遠き秋の月
yamasato no kane no ne tooki aki no tsuki



Autumn moon
above a mountain village,
The boom of a temple bell in the distance.


月の夜そぞろ歩きの川明かり
tsuki no yoru sozoro aruki no kawa akari

A stroll on a moon night,
The surface of a river
gleaming.

今日の月ふと立ち止まる通勤路
kyoo no tsuki fu -to tachidomaru tsuukin ro

The harvest moon,
I stop unconsciously
on my way home from office
.

Great link about autumn haiku and the Sea. With many pictures.
Thanks go to Wada Yoshio.
http://wadaphoto.jp/haiku5.htm


. . . . .

Two Death Poems (farewell poems) (jisei 辞世(じせい)
about the moon

fude nagete tsuki ni mono iu bakari nari

I throw my brush away -
from now on I speak only
to the moon

Tr. Gabi Greve

or

I cast the brush aside -
from here on I'll speak to the moon
face to face.
Tr. Yoel Hoffman


. Reference
Koha (Kooha) 香波, 1897、August 14
. . .Haiga by greenleaf
(the last line, face to face, has no equivalent in the Japanese).



月も見て我はこの世をかしく哉
tsuki mo mite ware wa kono yo o kashiku kana

I have even seen the moon -
now I can say good bye
to this world


Kaga no Chiyoni, September 8, 1775


.................................................................................


"Beans Full Moon", lesser harvest moon, mame meigetsu 豆名月
also
"Chestnut Full Moon", kuri meigetsu 栗名月
..... a treat served whilst watching the full moon
kigo for late autumn

................................................................................


kigo for mid-autumn

tsukimi 月見 つきみ moon viewing
..... kangetsu 観月(かんげつ)
tsuki matsuru 月祭る(つきまつる)celebrating the moon
tsuki o matsu 月を待つ(つきをまつ)waiting for the moon
see also "entertaining visitors for moon viewing" above.


tsukimizuki 月見月(つきみづき)
month when we can see the moon

. tsukimi mame 月見豆(つきみまめ)
Edamamebeans when viewing the moon
tsukimizake, 月見酒(つきみざけ)rice wine for moon viewing


. "Sweet Potato Full Moon" imo meigetsu 芋名月
Offering sweet potatoes to the deities


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


blackberry moon
an american indian (choctaw) name for the october moon


blackberry moon . . .
midnight rain lingers
in a snail's shell


- Shared by Sandi Pray, USA -
Joys of Japan, October 2012



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


"Blood Moon" and eclipses geshoku 月食



. Blue Moon .
"once in a blue moon"


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Bow-string moon, gengetsu 弦月
small quater-moon, crescent moon
kigo for autumn

"Bow-stretched moon", yumiharizuki 弓張月

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

Christmas Moon Weihnachtsmond


"cold moon", moon in a cold nicht
(kan no tsuki 寒の月)

kigo for winter

cold moon -
shards of light
on frost

Ella Wagenmakers

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Dawn moon in autumn (ariakezuki) Japan. 有明月(ありあけづき)
moon in the morning, asazuki/moon left over, nokoru tsuki/mist in the morning, ariake gasumi

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

dumplings for moon viewing, tsukimi dango, tsukimidango 月見団子 

They are placed on a beautiful tray and put outside as an offering to the deities on the autumn full moon night. Later on, they are eaten by the family.

susuki すすき grasses (another kigo for the full autumn moon season) are put in a vase beside them.
Click HERE to see some photos.


entertaining visitors for moon viewing,
tsuki no za, 月の座

..... tsuki no en 月の宴
host who invited for moon viewing, tsuki no aruji, 月の主
guests viewing the moon togheter, tsuki no kyaku, 月の客
friends viewing the moon together, tsuki no tomo 月の友
moon viewing restaurant, tsukimijaya 月見茶屋 (つきみじゃや)
boat for moon viewing, tsukimibune 月見船
drinking sake while moon viewing, tsukimizake 月見酒
kigo for mid-autumn


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Evening moon, yuuzuki 夕月
Night moon, yoizuki 宵月
Moon of tonight, kyoo no tsuki 今日の月
the moon tonight, koyoi no tsuki 月今宵
kigo for mid-autumn

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Full Moon (mangetsu 満月)
auspicious moon, mochizuki 望月, meigetsu 名月
kigo for mid-autumn

full moon
keeping an eye
on the stars

full moon
wolf howling
your side of the fence


Ella Wagemakers

o o o o o

There is an Ezine called "Full Moon"
http://fullmoonmag.bravehost.com/index.html


. tsuki 月 (つき) moon, der Mond
The Full Moon of Autumn ... more KIGO
 


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

France, names of the moon

new moon, nouvelle lune (French)
shingetsu / saku (" new moon")

new crescent, croissant (French)
mikazuki ("the third day's moon")

half-moon, premier quartier (French)
hangetsu ("half-moon"),
jougen no tsuki("an upward bow" )

full moon, pleine lune (French)
mangetsu, mochizuki("full moon"),
juugoya ("the fifteenth night")

half-moon, dernier quartier (French)
hangetsu ("half-moon"),
kagen no tsuki ("a downward bow")

http://www.asahi-net.or.jp/~NW6E-MTMR/moon/name_e.htm

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Germany, names of the moon
Namen des Mondes


Januar: Hartmond, Eismond, Schneemond, Wolfsmond
Februar: Narrenmond, Schmelzmond, Taumond
März: Frühlingsmond
April: Ostermond
Mai: Weidemond, Wonnemond, Marienmond
Juni: Brachmond, Rosenmond
Juli: Heumond
August: Erntemond, Sichelmond
September: Herbstmond
Oktober: Weinmond, Dachsmond
November: Nebelmond, Wintermond, Windmond
Dezember: Julmond, Christmond, Heiligmond, Wolfsmond, Schlachtmond
www.wetter-mensch-natur.de


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Harvest Moon, North America


Hunger Moon


Hunter's Moon

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. WKD : Ice Moon - February
'Moon of the Dark Red Calf'  


India
Moon, waxing (moondraam pirai)

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Moon Names

Colonial American
Chinese
American Indian (Choctaw)
American Indian (Dakotah Sioux)
Celtic
English Medieval
Neo Pagan
New Guinea
source : krcool

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Meigetsu 名月 (Japan)
The full moon of Mid-Autumn (September)
"famous moon". The full moon of the eighth lunar month, usually in September.
also translated as : harvest moon.
kigo for mid-autumn

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


.. .. .. .. .. .. .. .. .. MOON

handblown glass -
cirrus clouds curve
around the moon

Hortensia Anderson

oo oo oo oo oo

moonlit bridge –......................... яркая луна --
my shadow checks the path .......тень нащупывает путь
before my steps .........................по мостику

Origa (Olga Hooper)

Read more of Origa's Moon Haiku here:
http://www.livejournal.com/users/origa/30603.html?nc=12

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


MOON kigo for mid-autumn


New Moon, shingetsu 新月, 初月
the moon appears small for the first time in the eigth month of the lunar calendar, now September. Crescent moon.

New Moon on the second day, futsukazuki 二日月
..... sengetsu 繊月(せんげつ)
..... futsuka no tsuki 二日の月(ふつかのつき)


New Moon on the third day, mikkazuki 三日月
..... mikka no tsuki 三日の月(みっかのつき, tsuki no mayu 月の眉(つきのまゆ), mayugakizuki 眉書月(まゆがきづき), mayuzuki 眉月(まゆづき), mikkazuki mayu 三日月眉(みかづきまゆ)
..... new moon, shingetsu 新月(しんげつ), young moon, jakugetsu 若月(じゃくげつ)
..... sword of the moon, tsuki no tsurugi 月の剣(つきのつるぎ)
..... gabi 蛾眉(がび), shohaku 初魄(しょはく)



No Moon (mugetsu, 無月 Japan)
The "invisible moon" , refers to the night of the full moon in September, when he is hidden by the clouds.
When it rains on that day, we have the "rain moon", ugetsu 雨月.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


October Full Moon (nochi no tsuki 後の月)
kigo for late autumn
"the next full moon"
Spetember in the Asian lunar calendar. In America: Hunter's Moon.
The moon a month after the really bright moon of august.

nochitsuki no kanashiki hodo no shirosa kana

October full moon
moonshine is too white
for sadness

Etsuko Yanagibori

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

paper moon
topic for haiku

Paper Moon is a 1973 American comedy film directed by Peter Bogdanovich and released by Paramount Pictures. The screenplay was adapted from the novel Addie Pray by Joe David Brown, and the film was shot in black-and-white. The film is set in Kansas and Missouri during the Great Depression. It stars the real-life father and daughter pairing of Ryan and Tatum O'Neal, as on-screen father and daughter Moze and Addie.
© More in the WIKIPEDIA !




Poacher's Moon




Snow Moon
kigo for winter


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Spring Moon kigo for all spring

Vollmond im Frühling
. . . CLICK here for Photos !


haru no tsuki 春の月 moon in spring
... shungetsu 春月(しゅんげつ)
haruzukiyo 春月夜(はるづきよ)night with a spring moon
haru mangetsu 春満月(はるまんげつ)full moon in spring


haru mikazuki 春三日月 (はるみかづき) crescent moon in spring
... 春の三日月(はるのみかづき)


oborozuki 朧月 (おぼろづき) hazy moon in spring
CLICK for more photos
tsuki oboro 月朧(つきおぼろ)moon is hazy
oborozukiyo 朧月夜(おぼろづきよ)night with a hazy moon
tangetsu 淡月(たんげつ) lightly hazy moon
. . . CLICK here for Photos !



Spring Moon Haiga
Beautiful Haiga by Victor P. Gendrano
http://www.geocities.com/vgendrano/moon.html


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Sugar Moon / Sap Moon Full Worm - March Moon. Maple Moon.
North America and Canada. Making Maple Syrup.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Young woman viewing the summer moon
Suzuki Harunobu (1725-1770)


Summer moon

natsu no tsuki 夏の月 (なつのつき) moon in summer
summer moon
It refers to a cool evening (tsuki suzushi 月涼し)
It has been the subject of many poems since old times, when people enjoyed the full moon on a cool summer night.
When it shines on the earth, it colors the ground white "like frost" (yoru no shimo 夜の霜), to bring a cool feeling to the viewer.

. cool moon, tsuki suzushi 月涼い  


takotsubo ya hakanaki yume o natsu no tsuki
Basho and the Octopus pot



夏の月無きずの夜もなかりけり
natsu no tsuki mukizu no yoru mo nakari keri

summer moon--
there's no such thing
as a flawless night

Issa
(Tr. David Lanoue)



late summer moon . . .
the remnants of a gull’s wake
floats on the river


Bruce Ross , Bangor, ME, USA
http://mdn.mainichi.co.jp/haiku/03/selection2002.html

.................................................................................


kigo for mid-summer

tsuyu no tsuki 梅雨の月 (つゆのつき)
moon in the rainy season


. tsukimizu tsuki 月見ず月(つきみずつき)
month when we can not see the moon


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Snow and Moon

. . yukizukiyo 雪月夜(ゆきづきよ)
night with snow and a full moon
 



Yukitsukiyo
I read your Haiku
before sleep

Etsuko Yanagibori

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

WINTER MOON

fuyu no tsuki 冬の月 (ふゆのつき) winter moon, moon in winter
tsuki sayuru 月冴ゆる(つきさゆる)brigh clear winter moon
tsuki kooru 月氷る(つきこおる)"freezing moon"
kangetsu 寒月(かんげつ)"moon in the cold", moon on a cold night
("cold moonlight" is something else.)

fuyu mikazuki 冬三日月(ふゆみかづき)cresecent moon in winter
kan mikazuki 寒三日月(かんみかづき) crescent moon in the cold

- - - - - Yosa Buson - - - - -

寒月や開山堂の木の間より
kangetsu ya kaisandoo no ki no ma yori

this cold moon -
among the trees
of the founder's hall


- - - - -

寒月や枯木の中の竹三竿
kangetsu ya kareki no naka no take sankan

this cold moon -
among the bare trees
three stalks of bamobo


- - - - -

寒月や小石のさはる沓の底 
kangetsu ya koishi no sawaru kutsu no soko

this cold moon -
the soles of my shoes
touch small pebbles


- - - - -

寒月や松の落葉の石を射る
kangetsu ya matsu no ochiba no ishi o iru

this cold moon -
fallen needles of pines
shoot into stones


- - - - -

寒月や門を敲ば沓の音
kangetsu ya mon o tatakeba kutsu no oto

this cold moon -
after knocking at the (temple) door
the sound of wooden clogs


- - - - -

寒月や鋸岩のあからさま
kangetsu ya nokogiri-iwa no akara sama

this cold moon -
the red glow
on Nokogiri-Iwa rocks


ーPossibly
. Nokogiriyama 鋸山 Mount Nokogiri . Chiba prefecture
nokogiri - saw


- - - - -

寒月や衆徒の群議の過ぎて後
kangetsu ya shuuto no gungi no sugite nochi

this cold moon -
after the monk-soldiers left
the war meeting


monk-soldiers (soohei 僧兵) armed monks of the Heian period and later, mostly adherent to the large temples in Kyoto and other regions of Japan.

- - - - -

寒月や僧に行き合ふ橋の上
kangetsu ya zoo ni yuki-au hashi no ue

this cold moon -
I meet a monk
on the bridge



. Yosa Buson 与謝蕪村 and the moon .

- - - including

寒月に木を割寺の男哉
kangetsu ni ki o waru tera no otoko kana

寒月や門なき寺の天高し
kangetsu ya mon naki tera no ten takashi

kangetsu ya tani ni cha o kumu mine no tera


.......................................................................


寒月や我ひとり行く橋の音
kangetsu ya ware hitori yuku hashi no oto

moon in the cold -
only my own footsteps
on the bridge

Tan Taigi 炭太祗
Tr. Gabi Greve



cold moonlight
through the window
still no dreams

source : Haiku Bandit Society, March 2009


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Haibun about the Moon
by Takashi Nonin

http://www.haikupoetshut.com/themoon.html

We have only to say "the moon" when we refer to the autumnmoon. We must therefore put such epithets as "spring/vernal", "summer", or "winter" before the moon when we mention the other season's moon.The autumn moon makes the difference. My old SAIJIKI has 126 words or phrases with regard to the autumn moon. Which shows how profoundly the Japanese have affiliated with the moon since ancient times.

Today, October 5th (September 15th according to the lunar calendar) is the Full Moon. Tonight TV stations across the Archipelago telecast the full moon with a few seasonal comments. "A poet can not but be jocund." We look up and admire the moon tonight.When it happens to be cloudy and we cannot see the moon, we don't complain but try to see the "invisible" moon way beyond the clouds.

This is Mugetsu or No Moon. When it's raining, we call the Rainy Moon Ugetsu 雨月. We miss the moon, to which our thoughts go out through the rain.We praise the moon and enjoy everything about the way the moon looks tonight. Eared pampas grass and several other flowering plants fresh from the autumn fields arranged in a vase, together with"moon-viewing dumplings"(Tsukimi-dango) are placed near the open window as the gifts for the moon.
Our hearts are filled with anticipation on the Eve of the Full Moon (Oct.4th this year). This is Matsuyoi or The Moon-awaiting Evening.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Sitting all alone
facing a still white paper:
behind me the moon

Vasile Moldovan
Read more about the Moon in Europa

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



三日月の 頃より待ちし 今宵かな
mikazuki no koro yori machi shi koyoi kana

since the sickle moon
we waited so impatiently
for the moon tonight

Matsuo Basho,
the last woodblock print in the following series

One Hundred Aspects of the Moon
Tsuki Hyakushi 月百姿
by Tsukioka Yoshitoshi (1839-1892)

One Hundred Aspects of the Moon is the last major work of Yoshitoshi. 100 Aspects of the Moon consists of a hundred single sheets with very diverse subjects and only one common theme - the moon, more or less visible on each design.

Read the full article with more prints here:
© Artelino.com Art


Here is my dear Daruma in this MOON series



 © GALERIE AM HAUS DER KUNST • MÜNCHEN


Yoshitoshi's moon prints on display in Leiden, Holland
By MARJAN BEX, November 2006



Harvest Moon and Geese Haiku / WHR 3

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


harvest moon above
lights the evening sky
silver fields below

Paul Oxberry, October 2007

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Super Moon May 2012


photo : Maya Lyubenova, 05 May 2012; Plovdiv, Bulgaria


between us
there also lives
super moon


- Shared by Louis Osofsky -



super moon-
pull me closer to the sea
out beyond the surf


- Shared by Lisa Hills -
Joys of Japan, May 2012



the pond’s depth ~
this perigee moon
reflection


- Shared by Elaine Andre -
Joys of Japan, 2012


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




supermoon...
the craters closer
ever closer

a couple on the pier
peer into eachother


- Shared by Dennis Chibi -
Joys of Japan, 2012


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




at midnight
the last gift of Golden Week
a silver supermoon


- Shared by Kit Nagamura -
Joys of Japan, 2012


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


my old dog
gazing at the supermoon
I fall asleep


Chen-ou Liu

Kigo Hotline


The perigee full moon on May 5, 2012 will be as much as 14 percent bigger and 30 percent brighter than other full moons of 2012.
LOOK at the NASA video here:
source : www.nasa.gov


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



THE HEBREW LUNAR CALENDAR


Nisan was determined by a celestial event.
The Nisan moon was the first moon that would become a full moon after the passing of the spring equinox. Nisan thereby marked the first month of the year on the Hebrew calendar for the religious year. The Nisan moon, confirmed by the ripening of the barley harvest determined the month in which Passover would be celebrated.

source : endtimepilgrim.org


. WKD : Nisan Moon haiku .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

WASHOKU ... Japanese Food SAIJIKI


[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

7/03/2010

Moon in Autumn - tsukimi

[ . BACK to Worldkigo . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Moon in autumn (aki no tsuki)

***** Location: Japan
***** Season: Autumn
***** Category: Heaven


*****************************
Explanation

The moon is the most important kigo for autumn, just as the cherry blossoms are inseparable from spring.

In the times without electric light the full moon was an important source of illumination, giving the farmers an edge on working longer hours in the fields for the harvest.

The custom of viewing the full moon (tsukimi) in mid-autumn was introduced to Japan from China during Nara and Heian period (710-1185). There are many humanity kigo dealing with this.
. tsukimi 月見 つきみ moon viewing
..... kangetsu 観月(かんげつ)



Let us look at the moon kigo of the category HEAVEN.

CLICK for more photos

aki no tsuki 秋の月 moon in autumn

The phases of the moon are often compared to a bowstring, maybe reflecting the samurai spirit of the earlier ages.

tsuki 月 (つき) moon, der Mond
This refers to the FULL MOON on the 15th day of the 8th lunar month, counting a lunar month from day one to day 30.

There are also special kigo for almost every night from the first to the thirtiest of the eighth lunar month. Some overlap and are placed for all the three months of autumn as well as only for the special night of the eighth lunar month, now in september.


The Basics
... the MOON in all SEASONS



月天心貧しき町を通りけり
. tsuki tenshin mazushiki machi o toorikeri .
Yosa Buson 与謝蕪村  and his moon haiku !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

kigo for early autumm


bon no tsuki 盆の月 (ぼんのつき)
full moon at the O-Bon festival

On the 15th day of the seventh lunar month.
It is still hot and people use a handfan that looks like a full moon to enjoy a small breeze.

CLICK for original LINK ... sigeharu
In the Edo period, they put cut-out lanterns (kiriko tooroo 切子燈篭 ) on the shelf for the ancestors and the eaves of the home and enjoyed them in the moonlight as an offering to the ancestors.
. . . CLICK here for Photos !


. O-Bon, the Ancestor Festival and KIGO  



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

kigo for mid-autumm

This is the eighth month of the lunar calendar,
with the full autumn moon, now in September.


hatsuzuki 初月 はつづき "first moon"
hatsuzukiyo 初月夜(はつづきよ)night with the first moon
Waiting for the full moon, people started to enjoy from early in the eighth lunar month. This kigo refers to day 4, 5 and 6.


futsukazuki 二日月 (ふつかづき) moon on the second day
second-day crescent moon
..... sengetsu 繊月(せんげつ)"thin fiber moon"
..... futsuka no tsuki 二日の月(ふつかのつき)
The moon appears in the sky for a short time after sunset.


.................................................................................


mikazuki 三日月 (みかづき) moon on the third day
third-day crescent moon
mikka no tsuki 三日の月(みっかのつき)
tsuki no mayu 月の眉(つきのまゆ)moon like an eyebrow
..... mayugakizuki 眉書月(まゆがきづき)
..... mayuzuki 眉月(まゆづき)
mikkazukimayu 三日月眉(みかづきまゆ)
The moon shows up for a short time, looking in shape like an eyebrow.
This is also used as a common name for the moon of the first three days, sometimes even including the fourth day.

The brightly shining part of the moon is called MEI 明,
the dark part is HAKU 魄.

shohaku 初魄(しょはく)first "dark moon"
After the third day, this part becomes more and more visible each night.


shingetsu 新月(しんげつ) "new moon"
This is usually reserved for the 15th day full moon, but in some old poetry collections it is also used for the third-day moon.
jakugetsu 若月(じゃくげつ)"young moon"
tsuki no tsurugi 月の剣(つきのつるぎ)"moon like a sword"

gabi 蛾眉(がび) "eyebrow like a moth"
This is also an alternate name for a beautiful lady.


.................................................................................


matsuyoi 待宵 まつよい "waiting in the evening"
"evening spent waiting"
komochizuki 小望月(こもちづき)"little full moon"
The 14th day of the eighth lunar month.
The day before the full autumn moon.
Since you do not know if tomorrow might be clouded, you might as well celebrate this night, if the moon was bright and visible.
Poems with this kigo refer to a certain longing, especially in love poems.


.................................................................................



source : mingeijapan - Furoshiki


meigetsu 名月 ( めいげつ) "famous moon" harvest moon
The full moon of the eighth lunar month, now in September.

juugoya 十五夜(じゅうごや)night of the fifteenth
The deity revered on this night is Dainichi Nyorai 大日如来.

chuushuusetsu 仲秋節(ちゅうしゅうせつ)seasonal point in mid-autumn
This refers to the Chinese custom of celebrating the full moon.
People celebrated the changes of all things, now from a full moon to the waning moon.
There are many different customs in various regions of Japan to celebrate this day with special offerings and rituals.
For example sweet potatoes, edamame beans, moon-viewing dumplings and susuki reed grass.
In some areas, the day 13 is also celebrated in this way, but more often in the ninth lunar month.

imo meigetsu 芋名月(いもめいげつ) "Sweet Potato Full Moon"
Offerings of sweet potatoes were made in the evening.

kyoo no tsuki 今日の月(きょうのつき)moon of today
koyoi no tsuki 今宵の月(こよいのつき)moon of this night
..... tsukikoyoi, tsuki koyoi 、月今宵(つきこよい)

nadakaki tsuki 名高き月(なだかきつき)famous moon
..... sangoya 三五夜(さんごや)
..... sango no tsuki 三五の月(さんごのつき)
..... tanshoo no tsuki 端正の月(たんしょうのつき)





mangetsu 満月(まんげつ)full moon
meigetsu 明月(めいげつ)clear moon

with no clouds in the sky


Some old sources say :
meigetsu 名月 is only once a year, but
meigetsu 明月 is every month.


.................................................................................


mochizuki 望月(もちづき)full moon (in the east)
mochi no yo 望の夜(もちのよ)night with the moon (in the east)
MOCHI refers to the moon coming up in the opposite direction to where the sun went down, going up in the east.
"auspicious moon"
This is opposed to the phase of the moon between the sun and the earth, called SAKU 朔.
After the moonless days of SAKU, the moon becomes a "three day moon" (mikazuki).
Mochizuki is quite a common family name in Japan.



source : 松風

full moon night -
together with my grandchildren
I enjoy writing haiku

Tr. Gabi Greve


.................................................................................


ryooya 良夜 (りょうや) "good night"
night with a good view of the moon
..... ryooshoo 良宵(りょうしょう)
..... kashoo 佳宵(かしょう)
Sometimes also used for day 13 of the ninth lunar month.
On this day, the constellation "tataraboshi たたら星" (rooshuku / roshuku 婁宿) (chinese "Bond" constellation) of the 28 mansions was seen most clearly in the sky.


.................................................................................


mugetsu 無月 むげつ "no moon" moonless
kumoru meigetsu 曇る名月(くもるめいげつ)cloudy full moon
chuushuu mugetsu 仲秋無月(ちゅうしゅうむげつ)mid-autumn without moon
tsuki no kumo 月の雲(つきのくも)clouds before the moon
The night of the full moon, but it is clouded and the moon can not be seen.



ugetsu 雨月 (うげつ) moon in the rain
lit. "rain and moon"
ame meigestu 雨名月(あめめいげつ)rain and full moon
ameyo no tsuki 雨夜の月(あまよのつき)rainy night and moon
ame no tsuki 雨の月(あめのつき)moon in the rain
tsuki no ame 月の雨(つきのあめ)rain and the moon
The night of the full moon, but it is raining and the moon can not be seen.


.................................................................................


Now we come to the nights after the full moon !
I count them as "day x", refering to the counting of the days of the eighth lunar month. Rememer, this refers to the times without electricity.


izayoi 十六夜 (いざよい) moon on day 16
..... izayoo tsuki いざよう月(いざようつき)"hesitant moon"
..... nihachiya 二八夜(にはちや)
..... juurokuya 十六夜(じゅうろくや)night on the 16th day
..... kibou, kibo-u 既望(きぼう)
The moon shows up just a bit later than the full moon on the day before, as if it was hesitant (izayou, tamerau) to come back.

. - Matsuo Basho and his izayoi hokku - .



tachimachizuki 立待月 (たちまちづき) moon on day 17
"standing waiting for the moon"
..... juushichiya 十七夜(じゅうしちや)night of the 17th day
..... tachimachi 立待(たちまち)standing waiting
People would stand at the door and wait for the moon to show.
From day 17 to day 22 the deity Kannon Bosatsu 観音菩薩 is revered.


imachizuki 居待月 (いまちづき) moon on day 18
..... imachizuki 座待月(いまちづき)"sitting waiting for the moon"
..... imachi 居待(いまち)
juuhachiyazuki 十八夜月(じゅうはちやづき)
The moon shows about one hour later than the full moon on the 15 and has a larger dark part. People would sit at home in their guestroom together with friends and wait for the moon, enjoying a little party.
. . . CLICK here for Photos !



fushimachizuki 臥待月 (ふしまちづき) moon on day 19
nemachizuki 寝待月(ねまちづき)waiting for the moon laying down
fushimachi 臥待(ふしまち)
nemachi 寝待(ねまち)laying down waiting
Most people went to bed early and watched the moon through the open window of the home.


fukemachizuki 更待月 (ふけまちづき) moon on day 20
fukemachi 更待(ふけまち)staying up late waiting
inaka no tsuki 亥中の月(いなかのつき)
"moon at the hour of the wild boar"
hatsuka inaka 二十日亥中(はつかいなか)
hatsukazuki 二十日月(はつかづき)
The hour of the wild boar is about 10 at night in our days. This was considered "late at night" in the times before electricity made our nights change.



nijuusanya 二十三夜(にじゅうさんや)moon on day 23
mayonaka no tsuki 真夜中の月 (まよなかのつき) moon at midnight

CLICK for more photos There were many local groups (nijuusanya koo 二十三夜講) who had special rituals on this day, sometimes on every month, sometimes on the three nights in the first, fifth and ninth lunar month.
People would gather, pray to the deity Nijusanya painted on a scoll (niijusanya sama 二十三夜様, Seishi Bosatsu 勢至菩薩), and then eat and drink and hope for good luck, easy childbirth and good health.
Seishi Bosatsu is said to posess the "rays of wisdom and sagacity" (eichi no hikari 叡智の光), which would deliver all beings from misfortune and bad luck and the moon is believed to be an incarnation of this deity.
. . . CLICK here for Photos !

Reference : Seishi Bosatsu (Mahasthamaprapta)

niijusanya sama 二十三夜様 in Akita, 田子町 Takko machi 矢田郎 Yataro
. Sake 酒 rice wine for rituals and festivals .



nijuurokuya machi 二十六夜待
waiting for the moon on day 26

According to the lunar calendar it was done in the seventh month.

Waiting for the moon was popular with the mountain ascets of the Edo period to pray for safety and prosperity.


山の端の薄紅二十六夜待
yama no ha no usu momiji nijuurokuya machi

the light pink
at the edge of the mountain - waiting
on the twenty sixth night


Hirose Naoto 広瀬直人


.................................................................................


nijuushichiya 二十七夜 moon on day 27


"Heading off to a certain place, I passed the night on a boat. At daybreak, I stuck my head out from under the thatched roof of the cabin, deeply moved by the late waning moon."

明けゆくや二十七夜も三日の月
ake yuku ya nijuushichiya mo mika no tsuki

dawn comes —
even on the night of the 27th,
a crescent moon

Tr. Barnhill

Written in 1686 貞亨3年秋.
There are no records of Basho travelling far in this year. It is not quite clear where he was when he wrote this.

. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .


.................................................................................


. yoiyami 宵闇 dark at night  
This kigo does not simply refer to a dark night at any time, but to the nights after day 23, when the moon came up very late and the dark period of the night became much longer.


.................................................................................


. . ariakezuki 有明月(ありあけづき)dawn moon in autumn
ariakezuki 有明月 ありあけづき
ariake 有明(ありあけ)
asazuki 朝月(あさづき)"morning moon"
asatukiyo 朝月夜(あさづきよ)"dawn moon"
ake no tsuki 明の月(あけのつき)"dawn moon"
nokoru tsuki 残る月(のこるつき)"moon left behind"
Some saijiki refer to this kigo for all the three months of autumn.



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

kigo for late autumm


nochi no tsuki 後の月 (のちのつき) "next full moon"
One month after the meigetsu, now october, celebrated on day 13 though.
futayo no tsuki 二夜の月(ふたよのつき)moon on both nights
this refers to day 13 and day 15 of the ninth lunar month.
juusanya 十三夜(じゅうさんや)moon on day 13
nagori no tsuki 名残の月(なごりのつき)"left-over moon", remembering the full moon
. Juusanya in Numazu .


mame meigetsu 豆名月(まめめいげつ)"moon with beans"
kuri meigetsu 栗名月(くりめいげつ)"moon with sweet chestnuts"
This refers to the special offerings made on this night.
. . . CLICK here for mame Photos !
. . . CLICK here for kuri Photos !


. onna meigetsu 女名月(おんなめいげつ) full moon for women  
ubazuki 姥月(うばづき)full moon for old women

The Japanese liked to celebrate the autumn moon again in what is now october, choosing the two nights before the full moon for their major celebrations, just as to express their appreciation for the incomplete and for the changes in nature.
My "older sister" neighbours come together on this night, eat the beans and chestnuts and tell of the hardships of their marriage, not all like a full moon, but at least enough to be happy with their lot in life.

On this day, the deity Kokuzo Bosatsu (Kokuuzoo Bosatsu 虚空蔵菩薩) is revered.



Juusanya - The Thirteenth Night
a story by Higuchi Ichiyo (1872 - 1896)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

kigo for all autumm

tsuki 月 (つき) moon, der Mond
This refers to the FULL MOON on the 15th day of the 8th lunar month, counting a lunar month from the first to the thirtiest day.


.................................................................................


joogen 上弦(じょうげん) "upcoming bowstring"
waxing crescent moon
..... kami no yumihari 上の弓張(かみのゆみはり)
..... joogen no tsuki 上弦の月(じょうげんのつき)
..... noborizuki 上り月 のぼりづき
moon in its first quarter
Usually on the 7th and 8th day.


kagen 下弦(かげん)"downgoing bowstring"
waning moon
..... げげん
..... kagen no tsuki 下弦の月(かげんのつき)
..... kudarizuki 降り月 くだりづき
..... kudarizuki 下り月(くだりづき)
..... shimo no yumihari 下の弓張(しものゆみはり)
Usually on the 22th and 23 day.

Together they comprize the months where the moon looks like this

yumiharizuki 弓張月(ゆみはりづき) "bow-stretched moon"
..... katawarezuki 片割月(かたわれづき)"moon like a drawn bow"
yumihari 弦(ゆみはり)"full drawn bow"



弦月(げんげつ)half moon, half-moon, halfmoon
lit. "bowstring moon"

..... hangetsu 半月(はんげつ)Halbmond
tsuki no yumi 月の弓(つきのゆみ)moon like a (Japanese) bow
tsuki no fune 月の舟(つきのふね / 月の船)moon like a boat




.................................................................................


noborizuki 上り月(のぼりづき)waxing moon
(lit. "moon going up")
from the half moon-position toward the full moon.
kudarizuki 下り月(くだりづき)waning moon
(lit. moon going down")
From the full moon position on the 15th to the 30th.

mochikudari 望くだり(もちくだり)moon going down
(at the opposite direction than the sun)


.................................................................................



. ariakezuki 有明月(ありあけづき)dawn moon in autumn
..... ariake 有明(ありあけ)

asazukuyo 朝月夜(あさづくよ)moon at dawn
hiru no tsuki 昼の月(ひるのつき)moon at midday, daymoon


yuuzuki 夕月(ゆうづき)moon in the evening
..... yuuzukiyo 夕月夜(ゆうづきよ)
yoizuki 宵月(よいづき)evening moon
..... yoizukiyo 宵月夜(よいづきよ)
From day 2 until day 7 or 8, when the moon looks like a drawn bow in the late autumn evening. It was a well loved theme for poetry since olden times.


.................................................................................


yokkazuki 四日月(よっかづき)moon on day 4
itsukazuki 五日月(いつかづき)moon on day 5
yookazuki 八日月(ようかづき)moon on day 8
tookazuki 十日月(とおかづき)moon on day 10
hatsukazuki 二十日月(はつかづき)moon on day 20


tsuki no de 月の出(つきので)moonrise, Mondaufgang
tsuki no iri 月の入(つきのいり)moonset, Monduntergang
..... irusa no tsuki 入るさの月(いるさのつき)

tsuki noboru 月上る(つきのぼる)moon going up
tsuki wataru 月渡る(つきわたる)moon passing over
tsuku katamuku 月傾く(つきかたむく)moon bending down
tsuki otsu 月落つ(つきおつ)moon going down
tsuki fukuru 月更くる(つきふくる)moon coming late

osozuki 遅月(おそづき)late moon
tsuki no aki 月の秋(つきのあき)"autumn of the moon"

tsukiyo 月夜(つきよ)night with a moon
..... tsukiyomi 月よみ(つきよみ)

tsukiyogarasu 月夜烏(つきよがらす)crow crowing in a moon night
(Also used for a person who enjoys nightlife like a karasu.)

.................................................................................


tsuki no wa 月の輪(つきのわ)circle around the moon
tsuki no kasa 月の暈(つきのかさ)halo around the moon


gengetsu 幻月(げんげつ)"moon illusion"
When the moon is close to the horizon, almost white, and looks like having one more moon on each side. This happens when ice crystals in the air break the moonlight.
This is related to a halo around the moon.


.................................................................................


tsukishiro 月白(つきしろ)"moon white"
..... tsukishiro 月代 (つきしろ)
When the early moon is coming over the eastern horizon and all is still covered in a kind of white vale.


.................................................................................



CLICK for more photos

kooga 姮娥(こうが)"moon fairy Koga"
..... jooga 嫦娥(じょうが)
According to Chinese legends, the beautiful Jooga (Kooga) (Joga/Koga) shows up in a full moon night. This legend refers to a princess (or sage mountain woman) who run away from an unwanted lover and hid in the moon.
Or she stole the medicine of eternal life from the Heavenly Mother in the West and took flight to the moon.
. . . CLICK here for Photos !


.................................................................................


More names for the full moon, reflecting human allusions and resemblances and comparing the moon with other things.

tsuki no kaeru 月の蟾(つきのかえる)toad in the moon
tsuki no nezumi 月の鼠(つきのねずみ)mouse in the moon
tsuki no katsura 月の桂(つきのかつら)katsura tree in the moon

tsuki no miyako 月の都(つきのみやこ) capital in the moon
(referring to Kyoto)
getsukyuuden 月宮殿(げつきゅうでん)palace in the moon

tsuki no kagami 月の鏡(つきのかがみ)mirror of the moon
tsuki no ken 月の剣(つきのけん)sword of the moon
tsuki no koori 月の氷(つきのこおり)ice of the moon


.................................................................................



tsuki no usagi 月の兎(つきのうさぎ)rabbit in the moon
gyokuto 玉兎(ぎょくと)"treasure rabbit"
Click on the image to learn why the hare is pounding rice in the moon !



CLICK for more photos
Tamausagi from Niigata 玉兎の新潟
A sweet bunny ball, like a bunny bowing to the moon. Tama-Usagi.

.................................................................................


. hoshizukiyo 星月夜 (ほしづきよ)
starlit night, night with stars as bright as the moon


*****************************
Worldwide use



*****************************
Things found on the way



tsukimi 月見 moon vieweing

CLICK for more photos

. WASHOKU
tsukimi dango 月見団子 dumplings for moon viewing
 



. tsuki no za, 月の座 entertaining visitors for moon viewing  



WKD : Temple Ginkakuji 銀閣寺
a place for moon viewing

Silver Pavilion in Kyoto



The 30 deities for every day of a lunar month
There are various lists with different deities.
. juusan banjin 三十番神 deities for every day of a month
For the day of the full moon, 15, we have
Kasuga Daimyojin, Shaka Nyorai or Amida Nyorai.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Kalanchoe tomentosa
Panda Plant, native of Madagascar

ダルマ月兎耳
Plant like the rabbit in the moon with Daruma


CLICK for more photos


*****************************
HAIKU


. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .


月代や膝に手を置く宵の宿
tsuki shiro ya hiza ni te o oku yoi no yado

white autumn moon -
my hands rest on my knees
at the inn tonight


. . . . .

三日月の地は おぼろ也 蕎麦の花
mikazuki no chi wa oboro nari soba no hana

under the moon of the third day
the earth looks hazy -
buckwheat flowers



Basho travelled a lot to be in a famous place for the full moon night.
Here is his report from Tsuruga, where he did not see the moon after all:


月いづく鐘は沈める海の底
tsuki izuku kane wa shizumeru umi no soko

where is the full moon?
the war bell has sunk
to the bottom of the sea



Read the fascinating story I found researching about the bell at the bottom of the sea
. Basho in Kanegasaki, Tsuruga

. . . . .


蒼海の浪酒臭し今日の月
sookai no nami sake kusashi kyoo no tsuki

out of the blue sea
from waves with the fragrance of sake -
the moon tonight

Tr. Gabi Greve


blue seas
breaking waves smell of rice wine
tonight's moon

Tr. Reichhold


on the blue ocean
waves smell of rice wine -
tonight's moon

Tr. Ueda


Written in 1679 延宝7年8月
on the night of the full moon in the 8th lunar month
Basho age 36.

The moon is coming out of the sea, which looks almost like a sake cup (sakazuki 酒盃).



三井寺の門敲かばや今日の月
Mii dera no mon tatakaba ya kyoo no tsuki

I want to knock
on the gate of Mii Temple ...
the moon of tonight




. . . . .


名月や池をめぐりて夜もすがら
meigetsu ya ike o megurite yo mo sugara

harvest moon -
I walk around the pond
all night long


Matsuo Basho, Koshoo 孤松
at Basho-An, where he also wrote the famous "old pond" haiku.
source : www2.yamanashi-ken.ac.jp

. yo mo sugara - all night long .
yomosugara is a difficult to read rendering, just like mizunooto would be instead of mizu no oto.

.................................................................................


名月や門に指し来る潮頭
meigetsu ya mon ni sashi kuru shiogashira

the harvest moon -
crawling up to my gate
the rising tide

Tr. Ueda

The Basho Hut was located near the estuary of the Sumida River.
source : books.google.co.jp



full autumn moon
to my gate comes rising
crested tide

Tr. Reichhold

.................................................................................


. at Gichuuji 義仲寺 Temple Gichu-Ji - . Shiga, Otsu town. .


月見する座にうつくしき顔もなし
tsukimi suru za ni utsukushiki kao mo nashi

in this group of people
admiring the full moon
not one beautiful face

Tr. Makoto Ueda

There is another version quoted on the internet, but the last line got it wrong

all my friends
looking at the moon
what an ugly bunch


This is a hokku from the year 1701, 元禄3年8月15日

Basho's first draft of the poem was

名月や海に向かへば七小町
meigetsu ya umi ni mukaeba nana Komachi

full autumn moon -
facing the sea we have
seven Komachi beauties


. Ono no Komachi 小野 小町 .
a famous beauty of the Heian period.
and
The seven Komachi episodes about her (nana Komachi 七小町 ).



Then Basho realized that this was too sophisticated for his friends and changed his poem.

Here are the poems from that night.

月見する座にうつくしき顔もなし  芭蕉
庭の柿の葉みの虫になれ  尚白
火桶ぬる窓の手際を身にしめて  同
別當殿の古き扶持米  蕉
尾頭のめでたかりつる鹽小鯛  蕉
百家しめたる川の水上  白

- Shared by Hideo Suzuki
Joys of Japan, March 2012



moon viewing
no party without
a pretty face

Tr. Jane Reichhold



a company viewing
the moon; not one
has a beautiful face

Tr. Michael Haldane



moon viewing
not one
beautiful face

Tr. Stephen Addiss, Fumiko Y. Yamamoto



Viewing the moon -
no face in this room is as beautiful.


source : elizabeth now.blogspot



parmi la foule qui admire la lune, pas un n'a visage de beauté.
haicourtoujours.wordpress.com/






Quotes from "Basho and his Interpreters"
source : Makoto Ueda

Even the most beautiful woman cannot rival the beauty of the moon.
Here the moon is compared to a lady.
Donto

An old temple has an atmosphere of sabi. There, people who are not beautiful are viewing the moon. This is a scene well suited to haikai.
Chikurei

The people at the party were all monks or poets, and they had serene looks on their faces suggestive of their peaceful life away from the earthy mire -
Mizuho

The hokku presents the beauty of the moon without describing it.
Rohan

It is far-fetched to assume that the hokku suggests the beauty of the moon by contrasting it with the ugly faces of the people who were there. I think the poem is based on the spontaneous impression of the poet, who looked around and found no pretty face at the party. Basho discovered poetic beauty everywhere.
Shuson

In addition to admiration for the beautiful moonlight, the poem’s language contains hidden touches of loneliness and humor.
Iwata


.............................................................................


misokazuki みそか月 no moon on day 30 of a lunar month


みそか月なし千とせの杉を抱あらし
. misokazuki nashi chitose no sugi o daku arashi .

Matsuo Basho at Ise Shrine


.............................................................................


meigetsu ya chigotachi narabu doo no en

full harvest moon -
the temple acolytes are lined up
at the veranda



. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Kobayashi Issa 一茶

三ケ月や梅からついと本尊へ
mikazuki ya ume kara tsui to honzon e

crescent moon -
it mooves from the plum blossoms
to the Buddha statue


Maybe Issa is sitting in a temple enjoying the first autumn moon on the third (lunar) day.

honzon is the main statue in a Buddhist temple.



夕月や萩の上行くおとし水


夕月や鍋の中にて啼田螺



夕月や流残りのきりぎりす

evening moon -
a grasshopper left
by the flood

Tr. Gabi Greve



古壁やどの穴からも秋の月
furu kabe ya dono ana kara mo aki no tsuki

old wall--
from whichever hole
autumn moon

Tr. David Lanoue



世直しの大十五夜の月見かな
yo naoshi no oojuugoya no tsukimi kana

the night of reforms
of moon viewing
on the fiftheenth

Tr. Gabi Greve


yonaoshi "to re-do the world", reform, world-healing, is also a concept of Pure Land Buddhism.
Maybe Basho is making resolutions for himself to improve his life, like we do on the Night of the New Year.


*****************************
Related words

***** . Suizenji-nori 水前寺海苔
akizuki nori 秋月苔 "autumn moon nori"
 
Aphanothece sacrum, seaweed
kigo for all summer



***** WKD ... MOON in all SEASONS


.SAIJIKI ... HEAVEN
Kigo for Autumn
 


***** . Roundness and Spirituality .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .