[ . BACK to TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Spring peace, mild spring weather (nodoka)
***** Location: Japan
***** Season: All Spring
***** Category: Season
*****************************
Explanation
The Japanese word NODOKA 長閑 and its derivates comes in many translations. It denotes a calm, mild, tranquil, serene, peaceful day of spring.
nodokeshi 長閑し / のどけし (adjective form)
nodoka hi 長閑日a peaceful spring day
nodokesa のどけさ
nodokasa 長閑さ
nodoyaka のどやか
nodoraka のどらか
nodoroka のどろ
taitoo 駘蕩(たいとう)
It goes back to a poem in the Kokinshu 古今集 (古今和歌集 kokin waka shuu) waka poetry collection :
久方の光のどけき春の日にしづ心なく花の散るらむ
hisakata no hikari nodokeki haru no hi ni
shizu kokoro naku hana chiruramu (ran)
"In these spring days,
when tranquil light encompasses
the four directions,
why do the blossoms scatter
with such uneasy hearts?
Ki no Tomonori 紀友則
"When the august reign is tranquil like this,
why are the flowers uneasy?"
source : Joshua S. Mostow
Nodoka has long been used in Japanese poetry and is usually uttered even the non-haiku writing population on a fine day,
nodoka na fuukei desu nee,
this is such a peaceful landscape.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
のどけしや弥勒の指を皆真似て
nodokeshi ya Miroku no yubi o mina manete
how calm and peaceful . . .
everybody tries to imitate
the fingers of Maitreya
Saeki Keiko 佐伯啓子
. Miroku Bosatsu 弥勒菩薩 and Haiku
*****************************
Worldwide use
Frühlingsstille
*****************************
Things found on the way
Nodoka as the Personal Name
Rainbow colors -
Is it really Seven colors?
A Child's mind
Nodoka
.................................................................
Problems with the Translation of Haiku
(a little detour from our topic at hand)
shijin ju-nin nodoka ni ikou
quiet all about them
at rest, ten poets
The Japanese translation contains a cliché for spring that means calm and implies the poets were all basking comfortably in the sun after their labors. The tenth poet was the translator himself who had been absent temporarily when the American penned his poem.
...
During the past decade a new growth of haiku written in English by non-native speakers of English has taken bud.
...
Haikuists may have grown too comfortable thinking that American and British forms of English haiku should serve as world standards for translation and original compositions.
...
There is something mysterious about the way the stream of haiku flows through the languages, countries and cultures of the world.
...
Haiku can take new directions depending on the language and culture it is created in and through the borrowing of phrases from other languages, or the coining of new words.
...
The English language has divided into many Englishes - American English, British English, Australian English, Indian English, Singlish, Taglish, Japlish, and so on. This has created a new diversity in the world's languages. English haiku will naturally flow in this manner too.
David McMurray
.worldhaikureview.org/2-1/
*****************************
HAIKU
長閑さや鼠のなめる角田川
nodokasa ya nezumi no nameru Sumidagawa
peaceful spring day -
a rat licks water from
Sumida River
(Tr. Gabi Greve)
Kobayashi Issa
source : www.longtail.co.jp/
The Sumida River is nowadays spelled 隅田川.
It used to be quite a clear river flowing through old Edo. Whilst taking a walk along its riverside in spring, Issa noticed the tiny thirsty rat.
The picture is a sceene from an Old Edo Screen 国立歴史民俗博物館所蔵の江戸屏風絵. It seems to represent the "nodokasa" on the banks of the great river quiet well.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
長閑さや垣間を覗く山の僧
nodokasa ya kakima o nozoku yama no soo
spring peace--
a mountain monk peeks
through the hedge
Kobayashi Issa
Kaki 垣 can be translated as "fence" or "hedge."
Shinji Ogawa feels that this is a humorous reference to a scene from The Tale of Genji (Chapter 5), wherein Prince Genji peers through a brushwood hedge and catches sight of ten-year old Murasaki. Shinji notes,
"In spring, even a mountain monk becomes a Peeping Tom."
Issa plays with this same image in another comic haiku, but in this case a cat takes the place of the famous prince; search the archive for "Genji."
More of Issa translated by David Lanoue
More peaceful mild spring days haiku by ISSA !
.................................................................................
Contribution from Christopher Drake:
how peaceful!
a monk who loves men
peeps through a hedge
nodokasa ya - tranquility, peacefulness, pleasant feeling
kakima o nozoku - peeps through a gap in a hedge or low fence
yama no sou - mountain monk
yama, "mountain," may be o-yama:
1) a kabuki actor of female roles,
2) a gay man -- the prefix o- could be omitted in either case
It is a mild, peaceful, tranquil day in spring, and a monk (sou) is peeping through a hedge fence around a house, probably in the country. Issa also has a hokku about a tomcat acting like a modern Prince Genji, but, unlike that hokku, the present hokku doesn't mention Genji, and there's no special reason for it be an allusion to Genji, though that's not impossible. The most problematic word is yama or "mountain." Strictly speaking, mountain monks (yamabushi) were semi-shamanic, semi-Buddhist ascetics who did austerities in the mountains and didn't belong to any one temple.
But Issa doesn't use the word yamabushi. With regard to ordinary Buddhist monks (sou), the term yama usually referred to Mt. Hiei, a mountain near Kyoto with many monasteries, or to one of several other famous mountains with monasteries on them. If the hedge belongs to a house in a village or town at the foot of one of these mountains, then "mountain monk" may mean "monk from a temple on the mountain nearby." Or perhaps the hedge belongs to the small house of a forester or the hermitage of a man who is doing meditation on the mountain without being affiliated with a temple.
However, peeping suggests that this is probably a love verse. For the peeping monk, love seems to be a normal activity, and his desire matches the natural peacefulness of the spring day. His natural, peacefully flowing love feelings may imply that the monk is watching a man, since the monk is presumably experienced in the male same-sex love that is widely practiced in Buddhist temples. In the Edo period same-sex love was not considered strange or sinful, and, like heterosexual love, it was generally censured only if it contradicted the social duties one had as a monk or samurai or whatever.
Jealousies and fights between lovers of any sexual orientation were strictly forbidden for samurai, since loyalty to one's lord transcended one's personal loves. And in Buddhism (except for the suppressed Tachikawa left-handed Tantric sect), sexuality was not praised, yet for most monks it was thought to be inevitable, and the most common type was same-sex love.
Therefore, to interpret Issa's hokku as "even" a monk giving in to spring madness and peeping may be looking at the situation through the wrong end of the telescope. As a group, monks were mostly quite experienced in the "Way" of male love, and many were bisexual as well, and it is probably not the weather which causes the monk in this hokku to peep. In fact, in the Reformed Pure Land sect of Buddhism to which Issa belonged, sexuality was believed to be an inescapable part of the human condition, and monks were allowed to marry if they were hetero- or bisexual. It's rather doubtful that Issa regards the monk in the hokku to be giving in to a temporary spring giddiness.
Moreover, the word o-yama or "honorable mountain" also means a male kabuki actor of female roles, and the word was also used for gay men in general. It was sometimes simplified and pronounced without the o-, but even without the prefix yama remained a polite and respectful way of referring to gay men that did not have any derogatory overtones. In this hokku Issa may be using "mountain" explicitly in the sense of a monk who loves other men, although it is impossible to be certain.
Whether the monk is peeping at a man or a woman or both, I think the main point of this hokku is that peeping and sexuality are natural and peaceful and do not deserve to be treated with sarcasm or disrespect. In my translation, I envision a gay monk, because I think this may be closest to the reality Issa is dealing with. I also think "mountain monk" is too vague in English to be used without a hefty footnote. Obviously this hokku can be translated in many different ways.
*****************************
Related words
***** Bright Spring Weather
(urara、uraraka うららか麗らか)
This again can be translated in many ways as an adjective. Bright, splendid, clear weather.
uraraka 麗か うららか bright and clear spring day
urara うらら、urarakeshi うららけし、urara ni うららに
uraura うらうら
hi urara 日うらうら(ひうらら)bright and clear day
..... reijitsu 麗日(れいじつ)splendid day
see also:
. shunkoo 春光 bright scenery of spring
. . . . .
A famour race horse in Japan was named
"Haru Urara" (Fine Spring Day).
She is certainly not Seabiscuit, but a seven-year-old thoroughbred mare named Haru Urara is being heralded as a potential savior for the racing industry in Japan.
Haru Urara, which is loosely translated as a comfortable spring day, with sunshine, warm wind and blue sky, has become a Japanese cult hero.
http://www.standardbredcanada.ca/trot/iss1203/tr1203worsthorse.html
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
kigo for all AUTUMN
aki urara 秋麗 (あきうらら ) bright autumn weather
..... shuurei 秋麗(しゅうれい)
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
7/17/2006
Sprinkling Water (uchimizu)
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Sprinkling Water (uchimizu)
***** Location: Japan
***** Season: All Summer
***** Category: Humanity
*****************************
Explanation
sprinkling water, uchimizu 打水
..... watering the street to cool it down and cover the dust.
An old cutsom during the Edo period
..... mizu o utsu, 水を打つ
..... mizumaki 水撒き
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
News from the Japan Times of August 18, 19, 2004.
Some Tokyoites are also turning to a more traditional way of cooling down.
Last August, citizens' groups coordinated an event in several parts of Tokyo to pour water on the streets, a practice called "uchimizu."
Tadahiro Katsuta, a member of the nonprofit group Peaceful Energy and one of the organizers, claimed about 340,000 people took part. He explained that sprinkling water on the streets was an old way to ease the summer heat, as the water absorbs ground heat when it evaporates. Temperatures measured at four event sites were down about 1 degree on average, he said.
Organizers will hold the same event for one week starting Wednesday in Tokyo and other cities, with hopes of getting 1 million people to participate. They are asking participants to use rainwater or recycled water. "It's a way of cooling cities down that anyone can do without spending a lot of money," Katsuta said.
The Japan Times: Aug. 18, 2004
http://www.japantimes.co.jp/cgi-bin/getarticle.pl5?nn20040818f1.htm
Cool Tokyo campaign
Under the scorching sun, crowds clad in traditional "yukata" cotton robes gathered Wednesday in the Odaiba waterfront area to kick off a weeklong campaign of sprinkling water on asphalt and concrete to cool down Tokyo.
With buckets of water recycled from a nearby hot spring facility and the Ariake Waste Water Treatment Plant, about 250 people splashed water on the pavement in a tradition called "uchimizu," practiced since the Edo Period.
Tokyo has been sizzling through a heat wave over the past two months, with the mercury shooting up to 39.5 on July 20 during a record-breaking streak of 40 straight days of temperatures over 30 through last Saturday.
The Japan Times: Aug. 19, 2004
http://www.japantimes.co.jp/cgi-bin/getarticle.pl5?nn20040819a6.htm
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Read an explanation of the Japanese KIGO for the hot summer month of July
by Teiko Inahata.
Here is just a short quote:
The people have not only put up with heat in a passive way, grasping for breath, but also they have made ways for standing it by using their brains. Their ideas could be seen in such seasonal words as nooryoo (enjoying the cool of the evening), hashii (sitting on the outdoor bench for getting cool), uchimizu (sprinkling water outside the house), and fuurin (a wind bell Wind Chimes ).
These ideas have been developed in the culture deeply related to the spirit of the Japanese.
http://www.kyoshi.or.jp/12month/12month-7.htm
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Let's UCHIMIZU to cool down summer heat !
Since 2004, the habit of sprinkling water has become very popular in Japan.
There is a homepage all for this habit.
The old custom of sprinkling water with a ladle on streets and gardens, called "UCHIMIZU", is a more well-known example of the use of water in Japan's daily living. People sprinkle water, especially in the summer time, in their house entrances and gardens or in front of their shops to lay the dust or to ease the heat. In this example, people use water to feel its coolness.
Go outside in the sun and splash water with ladle.
You may also use your hands or pour directly from watering cans or PET bottles.
Japan Water Forum
http://www.uchimizu.jp/eng.html
*****************************
Worldwide use
*****************************
Things found on the way
*****************************
HAIKU
shukuchoku no kinmu aketaru mizu o utsu
night duty
just over
watering
Hidetaka
http://www.kyoshi.or.jp/inv-haiku/season1.htm
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
水打てや蝉も雀もぬるゝほど(其角)
mizu utte ya semi mo suzume mo nururu hodo
sprinkling water
just enough to wet
cicadas and sparrows
Kikaku (Tr. Gabi Greve)
http://www.ne.jp/asahi/kareki/saiziki/sansaku/utimizu/utimizu.html
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
地につばさ与ふるごとく水打てり
tsuchi ni tsubasa azukaru gotoku mizu uteri
like giving wings
to mother earth -
springling water
http://homepage3.nifty.com/a-un/za/koza/kiroku2004a.html
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
打ち水や 蝶の飲み場となりにけり
uchimizu ya choo no nomiba to nari ni keri
sprinkling water -
all the pretty butterflies
come for a drink
Gabi Greve, August 2006
looking at the stone floor of my garden
*****************************
Related words
***** Summer (natsu, Japan)
. WATER ... a KIGO colletion
.SAIJIKI ... HUMANITY
Kigo for Summer
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Sprinkling Water (uchimizu)
***** Location: Japan
***** Season: All Summer
***** Category: Humanity
*****************************
Explanation
sprinkling water, uchimizu 打水
..... watering the street to cool it down and cover the dust.
An old cutsom during the Edo period
..... mizu o utsu, 水を打つ
..... mizumaki 水撒き
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
News from the Japan Times of August 18, 19, 2004.
Some Tokyoites are also turning to a more traditional way of cooling down.
Last August, citizens' groups coordinated an event in several parts of Tokyo to pour water on the streets, a practice called "uchimizu."
Tadahiro Katsuta, a member of the nonprofit group Peaceful Energy and one of the organizers, claimed about 340,000 people took part. He explained that sprinkling water on the streets was an old way to ease the summer heat, as the water absorbs ground heat when it evaporates. Temperatures measured at four event sites were down about 1 degree on average, he said.
Organizers will hold the same event for one week starting Wednesday in Tokyo and other cities, with hopes of getting 1 million people to participate. They are asking participants to use rainwater or recycled water. "It's a way of cooling cities down that anyone can do without spending a lot of money," Katsuta said.
The Japan Times: Aug. 18, 2004
http://www.japantimes.co.jp/cgi-bin/getarticle.pl5?nn20040818f1.htm
Cool Tokyo campaign
Under the scorching sun, crowds clad in traditional "yukata" cotton robes gathered Wednesday in the Odaiba waterfront area to kick off a weeklong campaign of sprinkling water on asphalt and concrete to cool down Tokyo.
With buckets of water recycled from a nearby hot spring facility and the Ariake Waste Water Treatment Plant, about 250 people splashed water on the pavement in a tradition called "uchimizu," practiced since the Edo Period.
Tokyo has been sizzling through a heat wave over the past two months, with the mercury shooting up to 39.5 on July 20 during a record-breaking streak of 40 straight days of temperatures over 30 through last Saturday.
The Japan Times: Aug. 19, 2004
http://www.japantimes.co.jp/cgi-bin/getarticle.pl5?nn20040819a6.htm
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Read an explanation of the Japanese KIGO for the hot summer month of July
by Teiko Inahata.
Here is just a short quote:
The people have not only put up with heat in a passive way, grasping for breath, but also they have made ways for standing it by using their brains. Their ideas could be seen in such seasonal words as nooryoo (enjoying the cool of the evening), hashii (sitting on the outdoor bench for getting cool), uchimizu (sprinkling water outside the house), and fuurin (a wind bell Wind Chimes ).
These ideas have been developed in the culture deeply related to the spirit of the Japanese.
http://www.kyoshi.or.jp/12month/12month-7.htm
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Let's UCHIMIZU to cool down summer heat !
Since 2004, the habit of sprinkling water has become very popular in Japan.
There is a homepage all for this habit.
The old custom of sprinkling water with a ladle on streets and gardens, called "UCHIMIZU", is a more well-known example of the use of water in Japan's daily living. People sprinkle water, especially in the summer time, in their house entrances and gardens or in front of their shops to lay the dust or to ease the heat. In this example, people use water to feel its coolness.
Go outside in the sun and splash water with ladle.
You may also use your hands or pour directly from watering cans or PET bottles.
Japan Water Forum
http://www.uchimizu.jp/eng.html
*****************************
Worldwide use
*****************************
Things found on the way
*****************************
HAIKU
shukuchoku no kinmu aketaru mizu o utsu
night duty
just over
watering
Hidetaka
http://www.kyoshi.or.jp/inv-haiku/season1.htm
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
水打てや蝉も雀もぬるゝほど(其角)
mizu utte ya semi mo suzume mo nururu hodo
sprinkling water
just enough to wet
cicadas and sparrows
Kikaku (Tr. Gabi Greve)
http://www.ne.jp/asahi/kareki/saiziki/sansaku/utimizu/utimizu.html
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
地につばさ与ふるごとく水打てり
tsuchi ni tsubasa azukaru gotoku mizu uteri
like giving wings
to mother earth -
springling water
http://homepage3.nifty.com/a-un/za/koza/kiroku2004a.html
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
打ち水や 蝶の飲み場となりにけり
uchimizu ya choo no nomiba to nari ni keri
sprinkling water -
all the pretty butterflies
come for a drink
Gabi Greve, August 2006
looking at the stone floor of my garden
*****************************
Related words
***** Summer (natsu, Japan)
. WATER ... a KIGO colletion
.SAIJIKI ... HUMANITY
Kigo for Summer
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Spring (haru)
[ . BACK to Worldkigo TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Spring (haru) 春
***** Location: Japan
***** Season: Spring
***** Category: Heavens
*****************************
Explanation
The spring season in Japanese Haiku
is fixed according to the Asian lunar calendar from the beginning of spring around the fourth of February until the fifth of May. In reality the spring in Central Japan lasts roughly from March to May.
Early spring : February 4 to March 5
Mid-spring : March 6 to April 4
Late spring : April 5 to May 5
There are many kigo with relation to "Spring", see :
. . . . SPRING - the complete SAIJIKI
. Seasons ending - kigo collection .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
© Origa Olga Hooper
early spring
the squirrel still running
upside down
Owen Burkhart, WHCjapan
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
sleepy in spring, spring slug-abed 春眠 shunmin
frost in spring, haru no shimo 春の霜
sleet in spring, haru no arare 春の霰 はるのあられ
snow in spring, haru no yuki 春の雪
earth in spring, haru no tsuchi 春の土
. water in spring, haru no mizu 春の水; shunsui 春水 .
first spring, shoshun 初春
..... haru hajime 春初(はるはじめ), mooshun 孟春(もうしゅん), jooshun上春(じょうしゅん)
early spring, sooshun 早春
..... haru hayashi 春早し(はるはやし), "thin spring" haru awashi 春淡し(はるあわし)
thin spring 春浅し (はるあさし) haru asashi
..... asaki haru 浅き春(あさきはる), senshuun 浅春(せんしゅん)
signs of spring, haru meku 春めく
In early spring, when it looks like spring, but still some cold days and chilly winds are here. Still there are many signs of spring arriving and we feel great joy about it.
"spring is moving in", haru ugoku 春動く(はるうごく)
"feeling spring", haru kizasu 春きざす(はるきざす)
late spring, banshun 晩春
spring is leaving, yuku haru 行く春
..... haru no nagori 春の名残(はるのなごり), haru yuku 春行く(はるゆく), haru no katami 春のかたみ, haru no yuku-e 春の行方(はるのゆくえ), haru no wakare 春の別れ, haru no kagiri 春の限り(はるのかぎり), haru no hate 春の果て(はるのはて), haru no minato, 春の湊(はるのみなと), haru no tomari 春の泊(はるのとまり),
naru nozotataru 春ぞ隔たる(はるぞへだたる), haru tsuku 春尽く(はるつく), shunjin春尽(しゅんじん), soshun 徂春(そしゅん), "sending off the spring" haru o okuru 春を送る(はるをおくる)
spring begins, risshun 立春
usually February 4.
..... haru tatsu 春立つ(はるたつ), haru kuru 春来る(はるくる), haru saru 春さる(はるさる), haru ni naru 春になる(はるになる)
..... "Great Luck in Beginning Spring" risshun daikichi 立春大吉(りっしゅんだいきち)
"Spring Shrine" shunsha 春社
..... "day of the shrine" shanichi 社日)、shanichi sama 社日様(しゃにちさま)
..... visiting the shrine day, shanichi moode 社日詣(しゃにちもうで)
..... rain on the old man of the shrine, shaoo no ame 社翁の雨(しゃおうのあめ)
..... swallows of the shrine, sha en 社燕(しゃえん)
. 社日様 Shajitsu Sama,田の神様 Tanokami Sama .
night in spring, haru no yo 春の夜
..... yowa no haru 夜半の春(よわのはる)
..... haru no yoi 春の宵, shunshoo 春宵(しゅんしょう), yoi no haru宵の春(よいのはる)
..... evening in spring, haru no kure 春の暮, haru no yu 春の夕, haru no yuube 春の夕(はるのゆうべ), haru yuube 春夕(はるゆうべ), shunseki 春夕(しゅんせき)
..... spring twilight, haru hakuba 春薄暮(はるはくぼ)
cold in early spring, haru samushi 春寒し (はるさむし)
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
kigo for late spring
haru atsushi 春暑し ( はるあつし) spring is warm
atsuki haru 暑き春(あつきはる)warm spring
haru no asusa 春の暑さ(はるのあつさ)warmness in spring
haru no ase 春の汗(はるのあせ) sweat in spring
haru fukashi 春深し (はるふかし) "spring is deep"
haru fukamu 春深む(はるふかむ) spring deepens
haru takenawa 春闌(はるたけなわ)spring at its best
..... harutaku 春闌(はるたく)
haru fuku 春更(はるふく)
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
kigo for all spring
暖か あたたか warm,warmth
shundan 春暖(しゅんだん)warmth in spring
atatakeshiあたたけし、nukushi ぬくし feeling warm
*****************************
Worldwide use
The Spring in Shinjuku Gyoen National Garden
This is the season that flowers of various colours begin to bloom all at once.As it is getting warmer, trees and herbs begin to swell their flower buds.Let's keep our minds clear and listen carefully the sound of spring whispering here and there.
Link with many flower pictures, names in Japanese and English.
http://www.shinjukugyoen.go.jp/season/english-springflower.html
*****************************
Things found on the way
*****************************
HAIKU
春立つや新年ふるき米五升
haru tatsu ya shinnen furuki kome goshoo
spring begins--
in a new year,
ten quarts of old rice
Tr. Barnhill
spring arises
ten quarts of old rice
in the new year
Tr. Reichhold
spring begins--
new year, old rice
ten quarts
Tr. Ueda
Written in 1684 貞亨元年. Basho age 41.
Basho used a dry hollow gourd as a box to keep his rice grains 米櫃の瓢, which could only hold five sho of rice. It was a kind of symbol for a poor man.
It was famous and called 四山の瓢, a name given by Yamaguchi Sodoo 素堂 Sodo.
1 shoo しょう【升】ca. 1.8 litres
Rice grains are called "kome, mai 米".
On the table and cooked, it is called "Gohan" ご飯 or "meshi" 飯 めし.
. Rice in various kigo .
. Masu 升 measuring cup .
and another haiku by Basho !
. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
a cool spring breeze . . .
flowers swaying side to side
in the meadow
Jake S.
http://www.brooksbookshaiku.com/wlhaiku/springhaiku.html
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
a spring breeze
parts the curtains -
an empty crib
ruminating
on a spring meadow
heartbeats
Laryalee Fraser
Look at the beautiful haiga by Ashe to go with these:
http://thegreenleaf.co.uk/HP/Duets/Lary/08laryegg.htm
http://thegreenleaf.co.uk/HP/Duets/Lary/07laryheartbeats.htm
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
春寒し殻の硬きを踏み砕く
harusamushi kara no kataki o fumikudaku
a shell's solidity
crushed under my foot
early spring
© Emiko Miyashita
Read a good discussion of this translation on this LINK.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
spring rain
even death valley
is alive with flowers
Victor P. Gendrano, March 2005
Due to the unusually hard and long rain in California this year, vegetation and flowers not seen in a hundred years are blooming even in Death Valley desert. Botanists and laymen flock there to study, enjoy, and photograph them. This is the time of the year when observing wildflowers alongside freeways is a pleasant pastime especially for city-bred people. Even writers, poets, and haikugroups join in the field day.
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
snowflakes
on my pretzel---
Spring in New York
© JJ April 2, 2005
http://groups.yahoo.com/group/cherrypoetryclub/message/22523
*****************************
Related words
***** Kite, flying a kite (tako, takoage) Japan.
***** Cold weather in autumn, winter and spring . . KIGO LIST
立春や 池の鏡に あれ雲がs
quiet spring day -
the lake a mirror
but aaaa, the clouds !
© Haiku and Photo by Gabi Greve
Look at more photos here:
http://happyhaiku.blogspot.com/2005/03/late-spring-lake.html
***** Beginning of Spring (risshun) 立春:
early Spring
risshun, beginning of spring [one of the 24 Seasonal Essences (fortnightly periods);
the next day after Setsubun, February 2 or 3.
春立つ haru tatsu, spring begins
春来る haru kuru, spring comes
春きざす haru kizasu, spring to be felt, sign of spring
. WKD : Kobayashi Issa 小林一茶 .
春立といふより見ゆる壁の穴
haru tatsu to iu yori miyuru kabe no ana
a new year?
I'm still staring at
that hole in the wall
Tr. Chris Drake
This hokku is from New Year's Day (Jan. 28th) in 1808, when Issa is in Edo. Issa literally mentions spring coming, but in his time the coming of lunar spring was a synonym for New Year's. Actually, the first day of spring is usually a few days before New Year's Day -- in 2013, for example, lunar spring starts on Feb. 4th, and the new lunar year begins on Feb. 10th -- but the exact dates vary year by year. Issa often uses spring to mean the new year, and his haibun work about events in 1819 has the title Oraga haru (My Spring), that is, My Year or Year of My Life. In this hokku, too, he is writing about the new year.
Most of the hokku Issa wrote on this New Year's Day in his diary are ironic, if not dark, and Issa was clearly feeling frustrated and depressed about his cold treatment back in his home village as well as his poverty. At this time he was also writing his recollections about his father's death. The present hokku, too, is grim. This year New Year's is just an abstraction to Issa, and he doesn't feel anything has really changed. People say a new year has come (haru tatsu), yet Issa can't feel it (to iu yori).
Most people have many New Year's decorations up and eat special food, but Issa writes that he is the only one in his neighborhood not to have any small New Year's pine trees standing in front of his door. The most prominent thing in his rundown room is a highly visible hole in the wall which lets in wind and cold air. The hole no doubt also refers to a gap he feels at the center of his life.
Chris Drake
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
a sign of spring
an eagle flys circular
in blue sky
Etsuko Yanagibori
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
risshun ya tanuki no koi no nioi kana
.. .. .. .. .. First Spring Day !
.. .. .. .. .. the smell of badger's love
.. .. .. .. .. in the fields
Fruehlingsbeginn !
der Geruch von liebestollen Dachsen
in den Feldern
Gabi Greve
Read a little explanation here:
http://groups.yahoo.com/group/happyhaiku/message/1161
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
spring twilight-
two backhoes side by side
on the bank
David Bacharach
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
***** Cold coming back (kan modori 寒戻り)
kan modori -
let the world be
and take a rest
Gabi Greve (C) 2005
http://happyhaiku.blogspot.com/2005/03/cold-coming-back.html
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
地震に堪え 津波にも堪え 春の土
nai ni tae
tsunami ni mo tae
haru no tsuchi
it survived the earthquake
it survived even the tsunami -
earth in spring
Toriyabe Kazuo 鳥谷部一雄
NHK Haiku March 2012
After the BIG earthquake of March 11, 2011
. Poetry for March 11 .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Spring (haru, Japan) Spring begins .. Japan. Many related kigo
Spring comes to an end .. Japan. Many related kigo
Spring activities, verbs used in SPRING kigo A list....
Spring at the beach (haru no umi) Japan. Related kigo:cherryblossom shrimp, sakura ebi.crabs of spring, shiomaneki. firefly squid, hotaru ika. gathering shellfish at low tide, shiohigari. poles for growing seaweed, norisoda
.... Spring equinox, vernal equinox Japan
.... Spring at the Zoo , also Bird's Nest
..... Spring Cleaning ... North America, Europe.
.... Spring Food ... a KIGO list.
Spring pickles (tsukemono) ... a KIGO list.Including namasu dressing, dengaku, wasabizuke and many more
... Spring orchids (shunran) Japan.
.. Spring Peace Mild spring weather (nodoka, Japan)
... Spring light, spring shining (shunkoo) Japan
..... wind shining (kaze hikaru) Japan
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. . . . SPRING - the complete SAIJIKI
[ . BACK to Worldkigo TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Spring (haru) 春
***** Location: Japan
***** Season: Spring
***** Category: Heavens
*****************************
Explanation
The spring season in Japanese Haiku
is fixed according to the Asian lunar calendar from the beginning of spring around the fourth of February until the fifth of May. In reality the spring in Central Japan lasts roughly from March to May.
Early spring : February 4 to March 5
Mid-spring : March 6 to April 4
Late spring : April 5 to May 5
There are many kigo with relation to "Spring", see :
. . . . SPRING - the complete SAIJIKI
. Seasons ending - kigo collection .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
© Origa Olga Hooper
early spring
the squirrel still running
upside down
Owen Burkhart, WHCjapan
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
sleepy in spring, spring slug-abed 春眠 shunmin
frost in spring, haru no shimo 春の霜
sleet in spring, haru no arare 春の霰 はるのあられ
snow in spring, haru no yuki 春の雪
earth in spring, haru no tsuchi 春の土
. water in spring, haru no mizu 春の水; shunsui 春水 .
first spring, shoshun 初春
..... haru hajime 春初(はるはじめ), mooshun 孟春(もうしゅん), jooshun上春(じょうしゅん)
early spring, sooshun 早春
..... haru hayashi 春早し(はるはやし), "thin spring" haru awashi 春淡し(はるあわし)
thin spring 春浅し (はるあさし) haru asashi
..... asaki haru 浅き春(あさきはる), senshuun 浅春(せんしゅん)
signs of spring, haru meku 春めく
In early spring, when it looks like spring, but still some cold days and chilly winds are here. Still there are many signs of spring arriving and we feel great joy about it.
"spring is moving in", haru ugoku 春動く(はるうごく)
"feeling spring", haru kizasu 春きざす(はるきざす)
late spring, banshun 晩春
spring is leaving, yuku haru 行く春
..... haru no nagori 春の名残(はるのなごり), haru yuku 春行く(はるゆく), haru no katami 春のかたみ, haru no yuku-e 春の行方(はるのゆくえ), haru no wakare 春の別れ, haru no kagiri 春の限り(はるのかぎり), haru no hate 春の果て(はるのはて), haru no minato, 春の湊(はるのみなと), haru no tomari 春の泊(はるのとまり),
naru nozotataru 春ぞ隔たる(はるぞへだたる), haru tsuku 春尽く(はるつく), shunjin春尽(しゅんじん), soshun 徂春(そしゅん), "sending off the spring" haru o okuru 春を送る(はるをおくる)
spring begins, risshun 立春
usually February 4.
..... haru tatsu 春立つ(はるたつ), haru kuru 春来る(はるくる), haru saru 春さる(はるさる), haru ni naru 春になる(はるになる)
..... "Great Luck in Beginning Spring" risshun daikichi 立春大吉(りっしゅんだいきち)
"Spring Shrine" shunsha 春社
..... "day of the shrine" shanichi 社日)、shanichi sama 社日様(しゃにちさま)
..... visiting the shrine day, shanichi moode 社日詣(しゃにちもうで)
..... rain on the old man of the shrine, shaoo no ame 社翁の雨(しゃおうのあめ)
..... swallows of the shrine, sha en 社燕(しゃえん)
. 社日様 Shajitsu Sama,田の神様 Tanokami Sama .
night in spring, haru no yo 春の夜
..... yowa no haru 夜半の春(よわのはる)
..... haru no yoi 春の宵, shunshoo 春宵(しゅんしょう), yoi no haru宵の春(よいのはる)
..... evening in spring, haru no kure 春の暮, haru no yu 春の夕, haru no yuube 春の夕(はるのゆうべ), haru yuube 春夕(はるゆうべ), shunseki 春夕(しゅんせき)
..... spring twilight, haru hakuba 春薄暮(はるはくぼ)
cold in early spring, haru samushi 春寒し (はるさむし)
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
kigo for late spring
haru atsushi 春暑し ( はるあつし) spring is warm
atsuki haru 暑き春(あつきはる)warm spring
haru no asusa 春の暑さ(はるのあつさ)warmness in spring
haru no ase 春の汗(はるのあせ) sweat in spring
haru fukashi 春深し (はるふかし) "spring is deep"
haru fukamu 春深む(はるふかむ) spring deepens
haru takenawa 春闌(はるたけなわ)spring at its best
..... harutaku 春闌(はるたく)
haru fuku 春更(はるふく)
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
kigo for all spring
暖か あたたか warm,warmth
shundan 春暖(しゅんだん)warmth in spring
atatakeshiあたたけし、nukushi ぬくし feeling warm
*****************************
Worldwide use
The Spring in Shinjuku Gyoen National Garden
This is the season that flowers of various colours begin to bloom all at once.As it is getting warmer, trees and herbs begin to swell their flower buds.Let's keep our minds clear and listen carefully the sound of spring whispering here and there.
Link with many flower pictures, names in Japanese and English.
http://www.shinjukugyoen.go.jp/season/english-springflower.html
*****************************
Things found on the way
*****************************
HAIKU
春立つや新年ふるき米五升
haru tatsu ya shinnen furuki kome goshoo
spring begins--
in a new year,
ten quarts of old rice
Tr. Barnhill
spring arises
ten quarts of old rice
in the new year
Tr. Reichhold
spring begins--
new year, old rice
ten quarts
Tr. Ueda
Written in 1684 貞亨元年. Basho age 41.
Basho used a dry hollow gourd as a box to keep his rice grains 米櫃の瓢, which could only hold five sho of rice. It was a kind of symbol for a poor man.
It was famous and called 四山の瓢, a name given by Yamaguchi Sodoo 素堂 Sodo.
1 shoo しょう【升】ca. 1.8 litres
Rice grains are called "kome, mai 米".
On the table and cooked, it is called "Gohan" ご飯 or "meshi" 飯 めし.
. Rice in various kigo .
. Masu 升 measuring cup .
and another haiku by Basho !
. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
a cool spring breeze . . .
flowers swaying side to side
in the meadow
Jake S.
http://www.brooksbookshaiku.com/wlhaiku/springhaiku.html
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
a spring breeze
parts the curtains -
an empty crib
ruminating
on a spring meadow
heartbeats
Laryalee Fraser
Look at the beautiful haiga by Ashe to go with these:
http://thegreenleaf.co.uk/HP/Duets/Lary/08laryegg.htm
http://thegreenleaf.co.uk/HP/Duets/Lary/07laryheartbeats.htm
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
春寒し殻の硬きを踏み砕く
harusamushi kara no kataki o fumikudaku
a shell's solidity
crushed under my foot
early spring
© Emiko Miyashita
Read a good discussion of this translation on this LINK.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
spring rain
even death valley
is alive with flowers
Victor P. Gendrano, March 2005
Due to the unusually hard and long rain in California this year, vegetation and flowers not seen in a hundred years are blooming even in Death Valley desert. Botanists and laymen flock there to study, enjoy, and photograph them. This is the time of the year when observing wildflowers alongside freeways is a pleasant pastime especially for city-bred people. Even writers, poets, and haikugroups join in the field day.
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
snowflakes
on my pretzel---
Spring in New York
© JJ April 2, 2005
http://groups.yahoo.com/group/cherrypoetryclub/message/22523
*****************************
Related words
***** Kite, flying a kite (tako, takoage) Japan.
***** Cold weather in autumn, winter and spring . . KIGO LIST
立春や 池の鏡に あれ雲がs
quiet spring day -
the lake a mirror
but aaaa, the clouds !
© Haiku and Photo by Gabi Greve
Look at more photos here:
http://happyhaiku.blogspot.com/2005/03/late-spring-lake.html
***** Beginning of Spring (risshun) 立春:
early Spring
risshun, beginning of spring [one of the 24 Seasonal Essences (fortnightly periods);
the next day after Setsubun, February 2 or 3.
春立つ haru tatsu, spring begins
春来る haru kuru, spring comes
春きざす haru kizasu, spring to be felt, sign of spring
. WKD : Kobayashi Issa 小林一茶 .
春立といふより見ゆる壁の穴
haru tatsu to iu yori miyuru kabe no ana
a new year?
I'm still staring at
that hole in the wall
Tr. Chris Drake
This hokku is from New Year's Day (Jan. 28th) in 1808, when Issa is in Edo. Issa literally mentions spring coming, but in his time the coming of lunar spring was a synonym for New Year's. Actually, the first day of spring is usually a few days before New Year's Day -- in 2013, for example, lunar spring starts on Feb. 4th, and the new lunar year begins on Feb. 10th -- but the exact dates vary year by year. Issa often uses spring to mean the new year, and his haibun work about events in 1819 has the title Oraga haru (My Spring), that is, My Year or Year of My Life. In this hokku, too, he is writing about the new year.
Most of the hokku Issa wrote on this New Year's Day in his diary are ironic, if not dark, and Issa was clearly feeling frustrated and depressed about his cold treatment back in his home village as well as his poverty. At this time he was also writing his recollections about his father's death. The present hokku, too, is grim. This year New Year's is just an abstraction to Issa, and he doesn't feel anything has really changed. People say a new year has come (haru tatsu), yet Issa can't feel it (to iu yori).
Most people have many New Year's decorations up and eat special food, but Issa writes that he is the only one in his neighborhood not to have any small New Year's pine trees standing in front of his door. The most prominent thing in his rundown room is a highly visible hole in the wall which lets in wind and cold air. The hole no doubt also refers to a gap he feels at the center of his life.
Chris Drake
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
a sign of spring
an eagle flys circular
in blue sky
Etsuko Yanagibori
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
risshun ya tanuki no koi no nioi kana
.. .. .. .. .. First Spring Day !
.. .. .. .. .. the smell of badger's love
.. .. .. .. .. in the fields
Fruehlingsbeginn !
der Geruch von liebestollen Dachsen
in den Feldern
Gabi Greve
Read a little explanation here:
http://groups.yahoo.com/group/happyhaiku/message/1161
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
spring twilight-
two backhoes side by side
on the bank
David Bacharach
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
***** Cold coming back (kan modori 寒戻り)
kan modori -
let the world be
and take a rest
Gabi Greve (C) 2005
http://happyhaiku.blogspot.com/2005/03/cold-coming-back.html
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
地震に堪え 津波にも堪え 春の土
nai ni tae
tsunami ni mo tae
haru no tsuchi
it survived the earthquake
it survived even the tsunami -
earth in spring
Toriyabe Kazuo 鳥谷部一雄
NHK Haiku March 2012
After the BIG earthquake of March 11, 2011
. Poetry for March 11 .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Spring (haru, Japan) Spring begins .. Japan. Many related kigo
Spring comes to an end .. Japan. Many related kigo
Spring activities, verbs used in SPRING kigo A list....
Spring at the beach (haru no umi) Japan. Related kigo:cherryblossom shrimp, sakura ebi.crabs of spring, shiomaneki. firefly squid, hotaru ika. gathering shellfish at low tide, shiohigari. poles for growing seaweed, norisoda
.... Spring equinox, vernal equinox Japan
.... Spring at the Zoo , also Bird's Nest
..... Spring Cleaning ... North America, Europe.
.... Spring Food ... a KIGO list.
Spring pickles (tsukemono) ... a KIGO list.Including namasu dressing, dengaku, wasabizuke and many more
... Spring orchids (shunran) Japan.
.. Spring Peace Mild spring weather (nodoka, Japan)
... Spring light, spring shining (shunkoo) Japan
..... wind shining (kaze hikaru) Japan
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. . . . SPRING - the complete SAIJIKI
[ . BACK to Worldkigo TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
7/15/2006
Snow (yuki)
[ . BACK to Worldkigo TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Snow (yuki)
***** Location: Japan, Germany, other areas
***** Season: Late Winter, others see below
***** Category: Heavens / Earth / Humanity
*****************************
Explanation
Snow is a special present from the winter sky. A Japanese way to describe the seasonal feeling is "snow .. moon .. flowers (cherry blossoms)" setsugekka 雪月花.
Winter, Autumn and Spring ...
setsugetsuka
Quote from an essay on Setsugekka
To the Japanese mind, nature is more than just physical scenery.
Snow [setsu] is, of course, a symbol of winter, a white covering that blankets all that is visible in other seasons. At the same time, however, a snowscape, though seemingly devoid of everything, in fact offers a hint of new life, whether it be a single plum blossom coming into bud or a tiny blade of new grass--harbingers of a scene that is soon to unfold.
Snow is a favored backdrop in Japanese drama, especially Noh theater and Kabuki. Employing a snowy landscape heightens the tension of the story through its inherent, vivid contrast: the contrast between a completely white snow cover that buries all life and creates a frigid world of death, and the stalwart portrayal of life in the face of, and even overcoming, death.
Whereas flowers and fall foliage, by their very existence, reveal the life force of nature, snow serves as a symbol of the world of winter, darkness, and death and as a foreshadowing of life to come.
Matsuo Bashô [1644-94], one of the most well-known proponents of the Japanese view of nature, often alluded to the term zôka 造化. Renowned as one of Japan's foremost poets, Bashô declared that the artistically supreme and morally superior way of life was "to keep friends with the four seasons," meaning to live in accord with the workings of nature. He also said that a close rapport with zôka is the continuous thread that binds all of Japan's most famous thinkers and artists down through history--from Saigyô [1118-90] the waka poet, to Sôgi [1421-1 502] of linked-verse fame, to Sesshû [1420-1506] the ink painter, to Sen no Rikyû [1522-91] the great innovator of the tea ceremony.
This Japanese love of the imperfect stems from an acknowledgment of the inherent limitations of human creative powers.
© SETSUGEKKA, by Isamu Kurita, MOA
..... Do not miss to read the full essay .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Let us look at
snow and the many late WINTER kigo
yuki 雪 snow
yukiguni 雪国(ゆきぐに)"country with snow"
Often used for Hokkaido and Northern Japan.
"snow like crystal sugar", zarameyuki ざらめ雪(ざらめゆき)
Coarse crystal sugar (zarame) 粗目
heavy snowfall, ooyuki 大雪
light snowfall, koyuki 小雪
snow falling thinly, thin snow, sasame yuki 細雪
..... shimari yuki, shimariyuki しまり雪
powder snow, kona yuki, konayuki 粉雪
freshly fallen snow, new snow, shin setsu, shinsetsu 新雪
snow at the foot of trees, neyuki 根雪 ねゆき
cotton snow, watayuki 綿雪
..... quite a pleasant treat in winter
"small rice grains snow", snow with small flakes, kogome yuki 小米雪
"snow like rice cakes" mochiyuki 餅雪 もちゆき
snowflakes, seppen 雪片せっぺん
... rather large ones
thick snow, deep snow, miyuki 深雪
..... MI can also mean "beautiful"
wet snow, shissetsu 湿雪(しっせつ)
..... betoyuki べと雪(べとゆき)
mizuyuki 水雪(みずゆき)"snow like water"
"snow like the eaves", seppi 雪庇(せっぴ)
Hanging down in thick layers.
fusumayuki, fusuma yuki 衾雪(ふすまゆき)blanket of snow
tsutsuyuki 筒雪(つつゆき)snow on bamboo and other poles
"wind and snow", snowstorm, fuusetsu 風雪
..... very common in Hokkaido
blizzard, fubuki 吹雪
jifubuki 地吹雪(じふぶき)snow blowing up from the earth
during a snowstorm
yukikemuri, yuki kemuri 雪煙(ゆきけむり)snow like smoke
..... yukinami 雪浪(ゆきなみ)"wave patterns" in blown snow
Blizzard in Okayama, January 2007
yukishimaki 雪しまき (ゆきしまき) whirlwind with snow
..... yukijimaki 雪じまき(ゆきじまき)
..... shimaki しまき (風巻き)
shimakigumo しまき雲(しまきぐも)windstorm clouds
SHI here means WIND.
flying snow hisetsu 飛雪
snow falling from branches, shizuri yuki しずり雪
snow hanging from branches, yukihimo 雪紐 ゆきひも
"wind flowes", snowflakes, kazahana 風花
"snow flowers", snow crystals, yuki no hana 雪の華
..... blossoms of snow, bloom of snow
"six flowers", snow crystals, mutsu no hana 六花、rikka 六華
"silver flowers", ginka 銀花
"heavenly flowers", tenka 天花
snow landscape, yukikeshiki, yukigeshiki 雪景色
..... especially on a morning after snowing all night
bosetsu 暮雪(ぼせつ)snowfall in the evening
. fine weather after snowfall, yukibare 雪晴(ゆきばれ)
..... miyukibare 深雪晴 (みゆきばれ)
"sky after snowfall", setsugo no ten 雪後の天
. yukizukiyo 雪月夜(ゆきづきよ)night with snow and a full moon
. yuki shigure 雪時雨 (ゆきしぐれ) drizzle with snow
snow drift (fukidamari 吹き溜り (ふきだまり)
"crown of snow" snowcaps on things outside,
..... kamuri yuki 冠雪 かむりゆき
..... yuki kamuri 雪冠
"it looks like snow" yuki moyoi 雪催 ゆきもよい
..... yuki moyoo 雪模様
..... yukige 雪気
..... setsu i 雪意 せつい
"cloudes with snow", yukigumori 雪曇り
..... yukigumo 雪雲(ゆきぐも)
sky with snow, yuki no sora 雪の空, yukizora 雪空(ゆきぞら)
yukigure 雪暗(ゆきぐれ)dark with snow
yukiakari, yuki akari 雪明(ゆきあかり)light with snow
yukikaze 雪風(ゆきかぜ) "snow and wind"
yuki no koe 雪の声(ゆきのこえ)"voice of the snow"
(branches) broken by snow, yuki ore 雪折れ
Photo by Gabi Greve, January 2008
.................................................................................
. yukionna, yuki onna 雪女 (ゆきおんな) "snow woman" .
yuki no sei 雪の精(ゆきのせい)"soul, spirit of the snow"
yukijoroo 雪女郎(ゆきじょろう)"fairy of the snow"
yukioni 雪鬼(ゆきおに)" snow demon "
yukiboozu 雪坊主(ゆきぼうず)"snow priest"
yukiotoko, yuki otoko 雪男(ゆきおとこ)"snow man"
These apparitions often appear to people who got lost in the snow.
Schneefee
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. . . category HUMANITY
supporting trees with strings, yukitsuri 雪吊 (ゆきつり)
protective fence against the snow, yukiyoke 雪除け
Especially in Northern Japan and along the coast of the Japan sea, where wind brings stong snowfall.
shoveling snow from the roof, yuki oroshi 雪下ろし
Especially in Northern Japan and along the coast of the Japan sea, where wind brings stong snowfall. If the snow gets too heavy, the roof structure might break. The roofs sometimes have a special slant to throw the snow down.
.......................................
shoveling snow, yukikaki 雪掻 (ゆきかき)
yuki o kaku 雪を掻く(ゆきをかく),
brushing snow away, yuki o haku 雪を掃く(ゆきをはく)
worker who showels snow, yukikaki ninpu
雪掻人夫(ゆきかきにんぷ)、
snow shoveling, josetsu 除雪(じょせつ)
worker to shovel snow, josetsu fu 除雪夫(じょせつふ)
group to shovel snow, josetsu tai 除雪隊(じょせつたい)
worker to shovel snow, haisetsu fu 排雪夫(はいせつふ)
getting rid of snow, yuki sute 雪捨(ゆきすて)
bringing snow away, yuki gaeshi 雪返し(ゆきがえし)
broom to get rid of snow, yuki booki 雪箒(ゆきぼうき)
snow shovel, yukikaki bera 雪掻箆(ゆきかきべら)
snow plough, yuki suki 雪鋤(ゆきすき)
.................................................................................
kigo for late winter
yukizao 雪竿 (ゆきざお) pole to measure the depth of snow
..... yukizao 雪棹(ゆきざお), yukijaku 雪尺(ゆきじゃく), yukipooru スノーポール
sunoo cheen スノーチェーン snow chains (for your car)
yuusetsukoo 融雪溝 (ゆうせつこう) ditch for melted snow
They are especially important in areas with a lot of snow during winter.
. . . CLICK here for Photos !
shoosetsu paipu 消雪パイプ (しょうせつぱいぷ) pipes to melt snow
they are usually filled with warm water, sometimes hot spring water is used.
Some come with small opeinings to sprinkle warm water on the icy roads.
. . . CLICK here for Photos !
Check the WKD LIST of
. HUMANITY and Winter Kigo
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Snow Kigo in SPRING
kigo for all spring:
haru no yuki 春の雪 (はるのゆき) snow in spring
..... shunsetsu 春雪(しゅんせつ)
haru fubuki 春吹雪(はるふぶき) blizzard in spring
"Peony Snow" snow with large soft flakes, botan yuki 牡丹雪
"flower petal snow" katabira yuki かたびら雪
..... tabirayuki たびら雪(たびらゆき)
..... tanbirayuki だんびら雪(だんびらゆき)
"snow like foam", awayuki 泡雪 / 沫雪(あわゆき
watayuki 綿雪(わたゆき) "cotton snow"
hadare 斑雪 (はだれ) spots of snow, patchy snow
..... hadara はだら、hadara yuki はだら雪(はだらゆき)
..... madarayuki まだら雪(まだらゆき)
hadareno 斑雪野(はだれの)wild fields with spots of snow
hadareyama 斑雪山(はだれやま)mountain with spots of snow
hadarene 斑雪嶺(はだれね)mountain peak with spots of snow
hadara izu 斑雪凍つ(はだらいつ) frozen spots of snow
leicht fallender spärlicher Schnee,
nur noch in Flecken verbliebener Restschnee
.................................................................................
kigo for mid-spring:
yuki no hate 雪の果 (ゆきのはて) end of snow
..... yuki no owari 雪の終(ゆきのおわり)
..... shuusetsu 終雪(しゅうせつ)
nagori no yuki 名残の雪(なごりのゆき)traces of snow
..... yuki no nagori 雪の名残(ゆきのなごり)
yuki no wakare 雪の別れ(ゆきのわかれ)"good bye, snow"
wasureyuki 忘れ雪(わすれゆき)"forgetting snow"
Nehanyuki 涅槃雪(ねはんゆき)snow at the Nehan Festival
..... yuki Nehan 雪涅槃(ゆきねはん)
. Nirvana Ceremony (Nehan-E 涅槃会 ねはんえ )
February 15
yuki neburi 雪ねぶり (ゆきねぶり)
mist over snow fields or patches of snow
dialect of Echigo and Shinshu, where a lot of snow is falling in winter.
.................................................................................
.................................................................................
Snow Kigo, category EARTH
kigo for early spring
katayuki 堅雪 (かたゆき) hard snow
..... yuki aka 雪垢(ゆきあか)dirty snow
yukidoro 雪泥(ゆきどろ) muddy snow
kigo for mid-spring
nadare 雪崩 (なだれ) avalanche, snowslide . Lawine
soko nadare 底雪崩(そこなだれ)
jikosuri 地こすり(じこすり)"scratching the earth"
kaze nadare 風雪崩(かぜなだれ)wind avalanche
yuki nadare 雪なだれ(ゆきなだれ)snow avalanche
yuki kuzure 雪くずれ(ゆきくずれ)snowslide
nadareyuki なだれ雪(なだれゆき)snow in an avalanche
yukidoke 雪解 melting snow
..... yukige 雪解
river with melted water, yukigegawa 雪解川
drops of melted snow, yukige shizuku 雪解雫
snowmelt wind, yukige kaze 雪解風
snowmelt fields, yukigeno 雪解野
shining snowmelt, yukige koo 雪解光
flowing snowmelt water, yuki shiro 雪代, 雪しろ, ゆきしろ
..... yukishiro mizu 雪しろ水
"snow soup", slush, yukijiru 雪汁
muddy snowmelt water, yuki nigori 雪濁り
zansetsu 残雪 ざんせつ remaining snow
kozo no yuki 去年の雪(こぞのゆき)snow from last year
nokoru yuki 残る雪(のこるゆき)lingering snow
yuki nokoru 雪残る(ゆきのこる)snow remained
kage yuki 陰雪(かげゆき)snow in the shadow
yuki no nagori 雪の名残 (ゆきのなごり) traces of snow
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
These are also kigo for mid-summer :
Fuji no yukige 富士の雪解 (ふじのゆきげ)
snow melting on Mount Fuji
..... yukige Fuji 雪解富士(ゆきげふじ)
..... Fuji yukige 富士雪解(ふじゆきげ)
sekkei 雪渓 (せっけい) snow-covered valley
..... kurepasu クレパス, kurebasu クレバス crevasse
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
These are also kigo for late autumn :
shuusetsu 秋雪 (しゅうせつ) snow in autumn
..... aki no yuki 晩秋 秋の雪(あきのゆき)
..... aki no hatsuyuki 秋の初雪(あきのはつゆき) first snow in autumn
yuki jitaku 雪支度(ゆきじたく) preparing for snow
Fuji no hatsuyuki 富士の初雪 (ふじのはつゆき)
first snow on Mount Fuji
kigo for mid-autumn
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Snow starts falling at different times in different places in Japan and Hatsuyuki, first snow is a kigo in itself.
Look at the different shades of snow white in this painting by David Armstrong.
http://www.david-armstrong.com/winter.html
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
snow as a topic for haiku
mannenyuki まんねんゆき / 万年雪 "eternal snow", snow-capped mountains
They can be seen in any season, especially in summer.
"The Snows of Kilimanjaro"
is a short story by Ernest Hemingway.
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Coral Road
Photo by Michael Baribeau
*****************************
Worldwide use
*****************************
Things found on the way
Beautiful haiga by Laryalee
http://www.geocities.com/laryalee/haiga/AstarBW2.jpg
Laryalee Haiga
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Scientific explanation about Rain and Snow
http://www.tpub.com/content/aerographer/14312/css/14312_137.htm
snow pellets—
(Also called soft hail, graupel, tapioca snow.) Precipitation consisting of white, opaque, approximately round (sometimes conical) ice particles having a snowlike structure, and about 2–5 mm in diameter.
http://amsglossary.allenpress.com/glossary/browse?s=s&p=58
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Look at the Snow Ferns by David Armstrong
http://www.david-armstrong.com/images/snow_ferns_lg.jpg
And more of his wonderful paintings.
http://www.david-armstrong.com/gallery.html
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Snow 雪 in Japanese culture
source : www.youtube.com
*****************************
HAIKU
磨なをす鏡も清し 雪の花
togi-naosu kagami mo kiyoshi yuki no hana
Polished anew
the holy mirror too is clear–
blossoms of snow
Tr. Shirane
Basho at shrine Atsuta Jingu 熱田神宮:
. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. WKD : Kobayashi Issa 小林一茶 .
爺が世や枯木も雪の花の春
jiji ga yo ya kare-gi mo yuki no hana no haru
an old man's world--
flowers of snow on bare trees
spring's blossoms
Tr. David Lanoue
.............................................................................
沙汰なしに大雪とれし御山哉
sata nashi ni ooyuki toreshi o-yama kana
deep snow
on the mountain
suddenly gone
Tr. Chris Drake
This hokku is from the 1st month (Feb.) of 1814, when Issa was back in his hometown. The mountains around his hometown get a lot of snow, but this year very heavy snow must have been followed by a sudden warm spell. Issa's diary shows many fair days and some days with rain in the 1st month. I take this mountain to be a smaller mountain near his village rather than the high peaks a few miles away that sometimes have patches of snow even in summer.
One day people look up and, incredibly, the deep snow on the mountain seems to have simply disappeared. It happened so quickly and without any signs of impending change that Issa seems filled with a feeling of sudden loss, as if a friend had left without saying goodbye.
Chris Drake
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Geert Verbeke, December 2005
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
ooyuki o shakushi de tokasu kodomo kana
melting the big snow
with a spoon...
a child
to the rhythm
of the blizzard
washing rice
higashi nishi minami kita yori fubuki kana
from east, west
south, north...
the blizzard
Issa
There are more than 200 haiku with "snow" in the Issa archives of David Lanoue.
ISSA and the Seasons
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Schnee über Nacht;
wo ihr Wagen parkte
noch grünes Gras
snow over night;
where she parked her car
still green grass
(Tr. Gabi)
Dietmar Tauchner
english version in KO, spring-summer 04
http://www.haiku-heute.de/Archiv/Auswahl-2004-03/body_auswahl-2004-03.html
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
snow pellets*
pelt the roof top:
echos from bare trees
windchill*
though longsleaves : a bird song
in stutter-chatter
*snow pellets -- upper wind tumbled snow flakes turned into pellets
*windchill -- wind with low temperatures make the "feel" colder
chibi
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
writer's block--
the staccato tick
of tapioca snow
Billie Wilson
The Daily Yomiuri, Go-Shichi-Go column (12/16/03)
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
snow on my head -
looking east
at blue skies
Schnee auf dem Kopf -
im Osten sehe ich
blauen Himmel
More than half of the valley in a blizzard, but just so, a little speck of hope in the sky too.
tracks in the snow
wild boars must have danced here
last night
http://groups.yahoo.com/group/happyhaiku/message/1085
Gabi Greve
http://groups.yahoo.com/group/happyhaiku/message/1022
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
a quiet night
silky snow
from the dark
Etsuko Yanagibori
a dusting of snow
blends with early plum --
evening twilight
(from a painting by Buson)
Chibi
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
First flurries.
Squirrels add last leaves
to their nests.
Erste Schneeflocken.
Eichhörnchen polstern ihr Nest
mit letzten Blättern.
Beate Conrad
WHC German, January 15, 2008
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Snow Branches
Picture by Michael Baribeau
*****************************
Related words
***** snowman, snow Buddha
(yuki Daruma, yuki-botoke)
http://worldkigodatabase.blogspot.com/2006/07/snowman-yukidaruma.html
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
***** "Little Snow" (shoosetsu 小雪)
kigo for early winter
One of the 24 season points.
On November 22, it starts to get colder and rain changes to snow. It will rapidly get colde after this day.
shoosetsu ya
morning soup
with you
etsuko yanagibori
http://groups.yahoo.com/group/cherrypoetryclub/message/20682
More about the 24 season points
WKD : The Asian Lunar Calendar
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
***** First Snow (hatsuyuki 初雪 / はつゆき ) Japan
kigo for early winter
***** Snowdrops Schneeglocken, a flower
***** Snow Geese (hakugan, kari, wataridori) Japan.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Check the WKD LIST of
. HUMANITY and Winter Kigo
. SAIJIKI - HEAVEN in all seasons
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Snow (yuki)
***** Location: Japan, Germany, other areas
***** Season: Late Winter, others see below
***** Category: Heavens / Earth / Humanity
*****************************
Explanation
Snow is a special present from the winter sky. A Japanese way to describe the seasonal feeling is "snow .. moon .. flowers (cherry blossoms)" setsugekka 雪月花.
Winter, Autumn and Spring ...
setsugetsuka
Quote from an essay on Setsugekka
To the Japanese mind, nature is more than just physical scenery.
Snow [setsu] is, of course, a symbol of winter, a white covering that blankets all that is visible in other seasons. At the same time, however, a snowscape, though seemingly devoid of everything, in fact offers a hint of new life, whether it be a single plum blossom coming into bud or a tiny blade of new grass--harbingers of a scene that is soon to unfold.
Snow is a favored backdrop in Japanese drama, especially Noh theater and Kabuki. Employing a snowy landscape heightens the tension of the story through its inherent, vivid contrast: the contrast between a completely white snow cover that buries all life and creates a frigid world of death, and the stalwart portrayal of life in the face of, and even overcoming, death.
Whereas flowers and fall foliage, by their very existence, reveal the life force of nature, snow serves as a symbol of the world of winter, darkness, and death and as a foreshadowing of life to come.
Matsuo Bashô [1644-94], one of the most well-known proponents of the Japanese view of nature, often alluded to the term zôka 造化. Renowned as one of Japan's foremost poets, Bashô declared that the artistically supreme and morally superior way of life was "to keep friends with the four seasons," meaning to live in accord with the workings of nature. He also said that a close rapport with zôka is the continuous thread that binds all of Japan's most famous thinkers and artists down through history--from Saigyô [1118-90] the waka poet, to Sôgi [1421-1 502] of linked-verse fame, to Sesshû [1420-1506] the ink painter, to Sen no Rikyû [1522-91] the great innovator of the tea ceremony.
This Japanese love of the imperfect stems from an acknowledgment of the inherent limitations of human creative powers.
© SETSUGEKKA, by Isamu Kurita, MOA
..... Do not miss to read the full essay .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Let us look at
snow and the many late WINTER kigo
yuki 雪 snow
yukiguni 雪国(ゆきぐに)"country with snow"
Often used for Hokkaido and Northern Japan.
"snow like crystal sugar", zarameyuki ざらめ雪(ざらめゆき)
Coarse crystal sugar (zarame) 粗目
heavy snowfall, ooyuki 大雪
light snowfall, koyuki 小雪
snow falling thinly, thin snow, sasame yuki 細雪
..... shimari yuki, shimariyuki しまり雪
powder snow, kona yuki, konayuki 粉雪
freshly fallen snow, new snow, shin setsu, shinsetsu 新雪
snow at the foot of trees, neyuki 根雪 ねゆき
cotton snow, watayuki 綿雪
..... quite a pleasant treat in winter
"small rice grains snow", snow with small flakes, kogome yuki 小米雪
"snow like rice cakes" mochiyuki 餅雪 もちゆき
snowflakes, seppen 雪片せっぺん
... rather large ones
thick snow, deep snow, miyuki 深雪
..... MI can also mean "beautiful"
wet snow, shissetsu 湿雪(しっせつ)
..... betoyuki べと雪(べとゆき)
mizuyuki 水雪(みずゆき)"snow like water"
"snow like the eaves", seppi 雪庇(せっぴ)
Hanging down in thick layers.
fusumayuki, fusuma yuki 衾雪(ふすまゆき)blanket of snow
tsutsuyuki 筒雪(つつゆき)snow on bamboo and other poles
"wind and snow", snowstorm, fuusetsu 風雪
..... very common in Hokkaido
blizzard, fubuki 吹雪
jifubuki 地吹雪(じふぶき)snow blowing up from the earth
during a snowstorm
yukikemuri, yuki kemuri 雪煙(ゆきけむり)snow like smoke
..... yukinami 雪浪(ゆきなみ)"wave patterns" in blown snow
Blizzard in Okayama, January 2007
yukishimaki 雪しまき (ゆきしまき) whirlwind with snow
..... yukijimaki 雪じまき(ゆきじまき)
..... shimaki しまき (風巻き)
shimakigumo しまき雲(しまきぐも)windstorm clouds
SHI here means WIND.
flying snow hisetsu 飛雪
snow falling from branches, shizuri yuki しずり雪
snow hanging from branches, yukihimo 雪紐 ゆきひも
"wind flowes", snowflakes, kazahana 風花
"snow flowers", snow crystals, yuki no hana 雪の華
..... blossoms of snow, bloom of snow
"six flowers", snow crystals, mutsu no hana 六花、rikka 六華
"silver flowers", ginka 銀花
"heavenly flowers", tenka 天花
snow landscape, yukikeshiki, yukigeshiki 雪景色
..... especially on a morning after snowing all night
bosetsu 暮雪(ぼせつ)snowfall in the evening
. fine weather after snowfall, yukibare 雪晴(ゆきばれ)
..... miyukibare 深雪晴 (みゆきばれ)
"sky after snowfall", setsugo no ten 雪後の天
. yukizukiyo 雪月夜(ゆきづきよ)night with snow and a full moon
. yuki shigure 雪時雨 (ゆきしぐれ) drizzle with snow
snow drift (fukidamari 吹き溜り (ふきだまり)
"crown of snow" snowcaps on things outside,
..... kamuri yuki 冠雪 かむりゆき
..... yuki kamuri 雪冠
"it looks like snow" yuki moyoi 雪催 ゆきもよい
..... yuki moyoo 雪模様
..... yukige 雪気
..... setsu i 雪意 せつい
"cloudes with snow", yukigumori 雪曇り
..... yukigumo 雪雲(ゆきぐも)
sky with snow, yuki no sora 雪の空, yukizora 雪空(ゆきぞら)
yukigure 雪暗(ゆきぐれ)dark with snow
yukiakari, yuki akari 雪明(ゆきあかり)light with snow
yukikaze 雪風(ゆきかぜ) "snow and wind"
yuki no koe 雪の声(ゆきのこえ)"voice of the snow"
(branches) broken by snow, yuki ore 雪折れ
Photo by Gabi Greve, January 2008
.................................................................................
. yukionna, yuki onna 雪女 (ゆきおんな) "snow woman" .
yuki no sei 雪の精(ゆきのせい)"soul, spirit of the snow"
yukijoroo 雪女郎(ゆきじょろう)"fairy of the snow"
yukioni 雪鬼(ゆきおに)" snow demon "
yukiboozu 雪坊主(ゆきぼうず)"snow priest"
yukiotoko, yuki otoko 雪男(ゆきおとこ)"snow man"
These apparitions often appear to people who got lost in the snow.
Schneefee
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. . . category HUMANITY
supporting trees with strings, yukitsuri 雪吊 (ゆきつり)
protective fence against the snow, yukiyoke 雪除け
Especially in Northern Japan and along the coast of the Japan sea, where wind brings stong snowfall.
shoveling snow from the roof, yuki oroshi 雪下ろし
Especially in Northern Japan and along the coast of the Japan sea, where wind brings stong snowfall. If the snow gets too heavy, the roof structure might break. The roofs sometimes have a special slant to throw the snow down.
.......................................
shoveling snow, yukikaki 雪掻 (ゆきかき)
yuki o kaku 雪を掻く(ゆきをかく),
brushing snow away, yuki o haku 雪を掃く(ゆきをはく)
worker who showels snow, yukikaki ninpu
雪掻人夫(ゆきかきにんぷ)、
snow shoveling, josetsu 除雪(じょせつ)
worker to shovel snow, josetsu fu 除雪夫(じょせつふ)
group to shovel snow, josetsu tai 除雪隊(じょせつたい)
worker to shovel snow, haisetsu fu 排雪夫(はいせつふ)
getting rid of snow, yuki sute 雪捨(ゆきすて)
bringing snow away, yuki gaeshi 雪返し(ゆきがえし)
broom to get rid of snow, yuki booki 雪箒(ゆきぼうき)
snow shovel, yukikaki bera 雪掻箆(ゆきかきべら)
snow plough, yuki suki 雪鋤(ゆきすき)
.................................................................................
kigo for late winter
yukizao 雪竿 (ゆきざお) pole to measure the depth of snow
..... yukizao 雪棹(ゆきざお), yukijaku 雪尺(ゆきじゃく), yukipooru スノーポール
sunoo cheen スノーチェーン snow chains (for your car)
yuusetsukoo 融雪溝 (ゆうせつこう) ditch for melted snow
They are especially important in areas with a lot of snow during winter.
. . . CLICK here for Photos !
shoosetsu paipu 消雪パイプ (しょうせつぱいぷ) pipes to melt snow
they are usually filled with warm water, sometimes hot spring water is used.
Some come with small opeinings to sprinkle warm water on the icy roads.
. . . CLICK here for Photos !
Check the WKD LIST of
. HUMANITY and Winter Kigo
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Snow Kigo in SPRING
kigo for all spring:
haru no yuki 春の雪 (はるのゆき) snow in spring
..... shunsetsu 春雪(しゅんせつ)
haru fubuki 春吹雪(はるふぶき) blizzard in spring
"Peony Snow" snow with large soft flakes, botan yuki 牡丹雪
"flower petal snow" katabira yuki かたびら雪
..... tabirayuki たびら雪(たびらゆき)
..... tanbirayuki だんびら雪(だんびらゆき)
"snow like foam", awayuki 泡雪 / 沫雪(あわゆき
watayuki 綿雪(わたゆき) "cotton snow"
hadare 斑雪 (はだれ) spots of snow, patchy snow
..... hadara はだら、hadara yuki はだら雪(はだらゆき)
..... madarayuki まだら雪(まだらゆき)
hadareno 斑雪野(はだれの)wild fields with spots of snow
hadareyama 斑雪山(はだれやま)mountain with spots of snow
hadarene 斑雪嶺(はだれね)mountain peak with spots of snow
hadara izu 斑雪凍つ(はだらいつ) frozen spots of snow
leicht fallender spärlicher Schnee,
nur noch in Flecken verbliebener Restschnee
.................................................................................
kigo for mid-spring:
yuki no hate 雪の果 (ゆきのはて) end of snow
..... yuki no owari 雪の終(ゆきのおわり)
..... shuusetsu 終雪(しゅうせつ)
nagori no yuki 名残の雪(なごりのゆき)traces of snow
..... yuki no nagori 雪の名残(ゆきのなごり)
yuki no wakare 雪の別れ(ゆきのわかれ)"good bye, snow"
wasureyuki 忘れ雪(わすれゆき)"forgetting snow"
Nehanyuki 涅槃雪(ねはんゆき)snow at the Nehan Festival
..... yuki Nehan 雪涅槃(ゆきねはん)
. Nirvana Ceremony (Nehan-E 涅槃会 ねはんえ )
February 15
yuki neburi 雪ねぶり (ゆきねぶり)
mist over snow fields or patches of snow
dialect of Echigo and Shinshu, where a lot of snow is falling in winter.
.................................................................................
.................................................................................
Snow Kigo, category EARTH
kigo for early spring
katayuki 堅雪 (かたゆき) hard snow
..... yuki aka 雪垢(ゆきあか)dirty snow
yukidoro 雪泥(ゆきどろ) muddy snow
kigo for mid-spring
nadare 雪崩 (なだれ) avalanche, snowslide . Lawine
soko nadare 底雪崩(そこなだれ)
jikosuri 地こすり(じこすり)"scratching the earth"
kaze nadare 風雪崩(かぜなだれ)wind avalanche
yuki nadare 雪なだれ(ゆきなだれ)snow avalanche
yuki kuzure 雪くずれ(ゆきくずれ)snowslide
nadareyuki なだれ雪(なだれゆき)snow in an avalanche
yukidoke 雪解 melting snow
..... yukige 雪解
river with melted water, yukigegawa 雪解川
drops of melted snow, yukige shizuku 雪解雫
snowmelt wind, yukige kaze 雪解風
snowmelt fields, yukigeno 雪解野
shining snowmelt, yukige koo 雪解光
flowing snowmelt water, yuki shiro 雪代, 雪しろ, ゆきしろ
..... yukishiro mizu 雪しろ水
"snow soup", slush, yukijiru 雪汁
muddy snowmelt water, yuki nigori 雪濁り
zansetsu 残雪 ざんせつ remaining snow
kozo no yuki 去年の雪(こぞのゆき)snow from last year
nokoru yuki 残る雪(のこるゆき)lingering snow
yuki nokoru 雪残る(ゆきのこる)snow remained
kage yuki 陰雪(かげゆき)snow in the shadow
yuki no nagori 雪の名残 (ゆきのなごり) traces of snow
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
These are also kigo for mid-summer :
Fuji no yukige 富士の雪解 (ふじのゆきげ)
snow melting on Mount Fuji
..... yukige Fuji 雪解富士(ゆきげふじ)
..... Fuji yukige 富士雪解(ふじゆきげ)
sekkei 雪渓 (せっけい) snow-covered valley
..... kurepasu クレパス, kurebasu クレバス crevasse
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
These are also kigo for late autumn :
shuusetsu 秋雪 (しゅうせつ) snow in autumn
..... aki no yuki 晩秋 秋の雪(あきのゆき)
..... aki no hatsuyuki 秋の初雪(あきのはつゆき) first snow in autumn
yuki jitaku 雪支度(ゆきじたく) preparing for snow
Fuji no hatsuyuki 富士の初雪 (ふじのはつゆき)
first snow on Mount Fuji
kigo for mid-autumn
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Snow starts falling at different times in different places in Japan and Hatsuyuki, first snow is a kigo in itself.
Look at the different shades of snow white in this painting by David Armstrong.
http://www.david-armstrong.com/winter.html
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
snow as a topic for haiku
mannenyuki まんねんゆき / 万年雪 "eternal snow", snow-capped mountains
They can be seen in any season, especially in summer.
"The Snows of Kilimanjaro"
is a short story by Ernest Hemingway.
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Coral Road
Photo by Michael Baribeau
*****************************
Worldwide use
*****************************
Things found on the way
Beautiful haiga by Laryalee
http://www.geocities.com/laryalee/haiga/AstarBW2.jpg
Laryalee Haiga
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Scientific explanation about Rain and Snow
http://www.tpub.com/content/aerographer/14312/css/14312_137.htm
snow pellets—
(Also called soft hail, graupel, tapioca snow.) Precipitation consisting of white, opaque, approximately round (sometimes conical) ice particles having a snowlike structure, and about 2–5 mm in diameter.
http://amsglossary.allenpress.com/glossary/browse?s=s&p=58
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Look at the Snow Ferns by David Armstrong
http://www.david-armstrong.com/images/snow_ferns_lg.jpg
And more of his wonderful paintings.
http://www.david-armstrong.com/gallery.html
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Snow 雪 in Japanese culture
source : www.youtube.com
*****************************
HAIKU
磨なをす鏡も清し 雪の花
togi-naosu kagami mo kiyoshi yuki no hana
Polished anew
the holy mirror too is clear–
blossoms of snow
Tr. Shirane
Basho at shrine Atsuta Jingu 熱田神宮:
. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. WKD : Kobayashi Issa 小林一茶 .
爺が世や枯木も雪の花の春
jiji ga yo ya kare-gi mo yuki no hana no haru
an old man's world--
flowers of snow on bare trees
spring's blossoms
Tr. David Lanoue
.............................................................................
沙汰なしに大雪とれし御山哉
sata nashi ni ooyuki toreshi o-yama kana
deep snow
on the mountain
suddenly gone
Tr. Chris Drake
This hokku is from the 1st month (Feb.) of 1814, when Issa was back in his hometown. The mountains around his hometown get a lot of snow, but this year very heavy snow must have been followed by a sudden warm spell. Issa's diary shows many fair days and some days with rain in the 1st month. I take this mountain to be a smaller mountain near his village rather than the high peaks a few miles away that sometimes have patches of snow even in summer.
One day people look up and, incredibly, the deep snow on the mountain seems to have simply disappeared. It happened so quickly and without any signs of impending change that Issa seems filled with a feeling of sudden loss, as if a friend had left without saying goodbye.
Chris Drake
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Geert Verbeke, December 2005
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
ooyuki o shakushi de tokasu kodomo kana
melting the big snow
with a spoon...
a child
to the rhythm
of the blizzard
washing rice
higashi nishi minami kita yori fubuki kana
from east, west
south, north...
the blizzard
Issa
There are more than 200 haiku with "snow" in the Issa archives of David Lanoue.
ISSA and the Seasons
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Schnee über Nacht;
wo ihr Wagen parkte
noch grünes Gras
snow over night;
where she parked her car
still green grass
(Tr. Gabi)
Dietmar Tauchner
english version in KO, spring-summer 04
http://www.haiku-heute.de/Archiv/Auswahl-2004-03/body_auswahl-2004-03.html
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
snow pellets*
pelt the roof top:
echos from bare trees
windchill*
though longsleaves : a bird song
in stutter-chatter
*snow pellets -- upper wind tumbled snow flakes turned into pellets
*windchill -- wind with low temperatures make the "feel" colder
chibi
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
writer's block--
the staccato tick
of tapioca snow
Billie Wilson
The Daily Yomiuri, Go-Shichi-Go column (12/16/03)
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
snow on my head -
looking east
at blue skies
Schnee auf dem Kopf -
im Osten sehe ich
blauen Himmel
More than half of the valley in a blizzard, but just so, a little speck of hope in the sky too.
tracks in the snow
wild boars must have danced here
last night
http://groups.yahoo.com/group/happyhaiku/message/1085
Gabi Greve
http://groups.yahoo.com/group/happyhaiku/message/1022
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
a quiet night
silky snow
from the dark
Etsuko Yanagibori
a dusting of snow
blends with early plum --
evening twilight
(from a painting by Buson)
Chibi
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
First flurries.
Squirrels add last leaves
to their nests.
Erste Schneeflocken.
Eichhörnchen polstern ihr Nest
mit letzten Blättern.
Beate Conrad
WHC German, January 15, 2008
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Snow Branches
Picture by Michael Baribeau
*****************************
Related words
***** snowman, snow Buddha
(yuki Daruma, yuki-botoke)
http://worldkigodatabase.blogspot.com/2006/07/snowman-yukidaruma.html
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
***** "Little Snow" (shoosetsu 小雪)
kigo for early winter
One of the 24 season points.
On November 22, it starts to get colder and rain changes to snow. It will rapidly get colde after this day.
shoosetsu ya
morning soup
with you
etsuko yanagibori
http://groups.yahoo.com/group/cherrypoetryclub/message/20682
More about the 24 season points
WKD : The Asian Lunar Calendar
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
***** First Snow (hatsuyuki 初雪 / はつゆき ) Japan
kigo for early winter
***** Snowdrops Schneeglocken, a flower
***** Snow Geese (hakugan, kari, wataridori) Japan.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Check the WKD LIST of
. HUMANITY and Winter Kigo
. SAIJIKI - HEAVEN in all seasons
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Snow melting (yukidoke)
[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Snow melting, thawing (yukidoke)
***** Location: Japan
***** Season: Mid-Spring
***** Category: Earth
*****************************
Explanation
melting snow, snowmelt, thaw, yukidoke 雪解
..... yukige 雪解 , 雪解け
river with melted water, yukigegawa 雪解川
drops of melted snow, yukige shizuku 雪解雫
snowmelt wind, yukige kaze 雪解風
snowmelt fields, yukigeno 雪解野
shining snowmelt, yukige koo 雪解光
flowing snowmelt water, yuki shiro 雪代, 雪しろ, ゆきしろ
..... yukishiro mizu 雪しろ水
"snow soup", slush, yukijiru 雪汁
muddy snowmelt water, yuki nigori 雪濁り
*****************************
Worldwide use
Schneeschmelze
*****************************
Things found on the way
*****************************
HAIKU
By Soji
http://www.haikupoetshut.com/
The berries are from the Holly Tree, another kigo.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
early thaw
a new heart carved
in the gatepost
Laryalee Fraser
(C) 2005
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
spring thaw -
grandma sneeks a peek
at an old valentine
Carole MacRury
2005
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
February flood
the ripple effect of
an early thaw
Jim Swift
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
spring thaw --
the stream parts to embrace
the stone
Hortensia Anderson New York, NY, USAFirst Prize
mdn.mainichi.co.jp/haiku/03/selection2002
*****************************
Related words
***** Snow (yuki)
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Snow melting, thawing (yukidoke)
***** Location: Japan
***** Season: Mid-Spring
***** Category: Earth
*****************************
Explanation
melting snow, snowmelt, thaw, yukidoke 雪解
..... yukige 雪解 , 雪解け
river with melted water, yukigegawa 雪解川
drops of melted snow, yukige shizuku 雪解雫
snowmelt wind, yukige kaze 雪解風
snowmelt fields, yukigeno 雪解野
shining snowmelt, yukige koo 雪解光
flowing snowmelt water, yuki shiro 雪代, 雪しろ, ゆきしろ
..... yukishiro mizu 雪しろ水
"snow soup", slush, yukijiru 雪汁
muddy snowmelt water, yuki nigori 雪濁り
*****************************
Worldwide use
Schneeschmelze
*****************************
Things found on the way
*****************************
HAIKU
By Soji
http://www.haikupoetshut.com/
The berries are from the Holly Tree, another kigo.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
early thaw
a new heart carved
in the gatepost
Laryalee Fraser
(C) 2005
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
spring thaw -
grandma sneeks a peek
at an old valentine
Carole MacRury
2005
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
February flood
the ripple effect of
an early thaw
Jim Swift
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
spring thaw --
the stream parts to embrace
the stone
Hortensia Anderson New York, NY, USAFirst Prize
mdn.mainichi.co.jp/haiku/03/selection2002
*****************************
Related words
***** Snow (yuki)
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Snowman (yukidaruma)
[ . BACK to Worldkigo TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Snowman (yukidaruma, Japan)
***** Location: Japan, other countries
***** Season: Late Winter
***** Category: Humanity
*****************************
Explanation
snowman, yukidaruma ゆきだるま,雪だるま、雪達磨
..... sunooman スノーマン
. Yuki Daruma 雪だるま Museum .
To make a snowman, you have to make round balls of snow first.
yuki maruge 雪丸げ (ゆきまろげ) a big round ball of snow
... yukimaruge 雪まるげ(ゆきまるげ) -
yuki maruboshi 、雪まろばし(ゆきまろばし)
yuki korobash 雪ころばし(ゆきころばし)
yuki kokashi 雪こかし(ゆきこかし)
and more
yuki asobi 雪遊び(ゆきあそび)playing with snow
yuki nage 雪投げ (ゆきなげ) throwing snow (balls)
... yuki tsubute 雪礫(ゆきつぶて)
yuki gassen 雪合戦(ゆきがっせん)snowball fight
Schneeballschlacht
Other forms of the Japanese snow figures are
snow rabbit, yuki usagi 雪兎, 雪うさぎ
snow lion, yukijishi 雪獅子
..... Lion Dance, shishimai 獅子舞
snow "Hotei", yuki hotei 雪布袋
..... Hotei, one of the seven gods of good luck
Children in northern China make snowmen modeled after Maitreya, in his incarnation as Pu Tai/Hotei.
setsuzoo 雪像 (せつぞう) snow statue, snow figure
setsuzooten 雪像展(せつぞうてん)exhibition of snow figures
Sapporo yukimatsuri 札幌雪まつり(さっぽろゆきまつり)
Sapporo snow festival
. . . CLICK here for Photos !
Das Schneefest von Sapporo
Anfang Februar zieht dieses Fest immer viele Besucher an, es ist eine wunderbare Art, sich eine kalte Woche im hohen Norden Japans zu verschönern. Hunderte von Schnee- und Eisfiguren zieren den Park Oodori Koen, die 105 Meter „lange Straße“ im Zentrum der Stadt. Ursrpünglich als Niemandsland zur Verhütung von Bränden zwischen den nördlichen und südlichen Stadtteilen geplant, ist dieser Park heute der Mittelpunkt vieler sozialer Aktivitäten. Außer dem Schneefestival findet hier im Sommer auch ein großes Sommerfest statt, bei dem das lokale Bier im Mittelpunkt steht. Im Mai werden die Lilien gefeiert, im Augst das O-Bon-Fest für die Ahnenverehrung.
Manche Schneestatuen sind so groß, dass das Militär anrücken und beim Bau mithelfen muß. Nachts ist alles in bunten Farben beleuchtet und viele Live-Konzerte und andere Veranstaltungen finden statt.
Der Ausstellungsteil in Satoland ist besonders kinderfreundlich, mit Schneelabyrinthen, einer Eisbar und der Möglichkeit zu einer Fahrt mit dem Heißluftbalon.
Im Suskino-Viertel bauen die Künstler ihre indivituellen Schnee- und Eisskulpturen mit Kettensägen und viel Muskelkraft.
Das Schneefest in Sapporo findet seit 1950 statt, nachdem einige Schüler von sechs örtlichen Oberschulen im Park Schneeskulpturen bauten, um die Bürger in den kalten, langen Wintertagen der Nachkriegszeit zu erfreuen. Inzwischen kommen mehr als zwei Millionen Besucher aus ganz Japan zu diesem Fest.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
snowman Daruma -
the kids love you
until you melt
............... Everyone knows a snowman, but
why do the Japanese call it "Snow Daruma"?
. yukidaruma ゆきだるま "Daruma from Snow" .
The word yuki daruma might have come to common use around the same time when the red Daruma dolls became more popular in the town of Edo and the rest of Japan. That was maybe toward the beginning of the Meiji period, when the sericultural industry hit the silk market and many Daruma dolls were used as protective talisman of the silk cocoons.
A Japanese snowman is usually made of two large balls (like a Daruma Doll, without legs), whereas one in Europe and America has three snowballs piled on each other, feet, body and head.
Snow Man, Yuki Otoko, 雪男 is a kind of monstrous man-beast, for example like the Yeti in the Himalayas. He is known in Japan too in areas with a lot of snow.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Snow Buddha, yuki-botoke, yukibotoke (yuki no hotoke)
ゆきぼとけ、雪仏、雪佛
This word was already used in the Essays in Idleness, Tsurezure Gusa 徒然草 by the monk Yoshida Kenkō around 1330.
"On a spring day, we made a snowman ..." (haru no hi ni yukibotoke o tsukurite 春の日に雪佛を作りて).
Passage 66.
Kobayashi Issa uses this word, which was common at his time, when Daruma was not popular yet.
Snow Buddha, since the figures of two snowballs on each other with a simple face somehow remind the Japanese of the stone statues of Buddhist deities at the roadside.
In Japanese it was a normal way to express what we call "SNOWMAN" in English, so the translation of "snow Buddha" might carry too much religiously tainted weight ... ?
Translating Haiku Forum
How to translate: yukibotoke ?
Other Japanese words with this use of HOTOKE are:
stone Budda, stone stele, ishibotoke 石仏
Buddha statue in the fields, nobotoke 野仏
... ... ...
toru toshi mo anata makase zo yuki-botoke
growing old too
I trust in a Buddha
of snow
Shinji Ogawa paraphrases, "On my growing old too (like anything else) I trust in you... Snow Buddha." He comments, "Issa's object of prayer is the Snow Buddha which is nothing but a snowman made by some kids." See more below.
http://cat.xula.edu/issa Tr. David Lanoue
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
うす雪の仏を作る子ども哉
usu yuki no hotoke o tsukuru kodomo kana
he rolls thin snow
into a Buddha...
the child
(Tr. David Lanoue)
children -
they make a snowman
out of thin snow
(Tr. Gabi Greve)
Read a discussion of these translations !
*****************************
Worldwide use
Different names for our SNOWMAN
Czech: sněhulák m.
Danish: snemand c.
Dutch: sneeuwpop
Finnish: lumiukko
French: bonhomme de neige m.
German: Schneemann m.
Icelandic: snjókarl m.
Italian: pupazzo di neve m., fantoccio di neve m.
Korean: 눈사람 (nunsaram)
Latvian: sniegavīrs m.
Polish: bałwan m.
Romanian: om de zapada= man of snow
Slovak: snehuliak m.
Swedish: snögubbe c.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Lithuania
In Lithuania, a snowman is called "a man without brains". As a sign of protest against their government, in the winter of 2005, Lithuanians made 141 snowmen near their parliament—one for each member of Parliament.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Russia
Snowwoman
We Russians make snowwomen in winter.
Zhanna Rader
снежная баба (snéžnaja bába) f.
снеговик (snegovík) m.
*****************************
Things found on the way
"Snow lady, snow woman", yuki onna 雪女
This is a kind of monster of Japanese legends. It might also be the "fairy of snow", so to speak, the personification of the soul of the snow, for the Japanese reader.
She is often seen on full moon nights and around the New Year.
Some say this expression refers to a particular physical quality of the snow of Northern Japan, when the conditions of humidity, coldness and moonlight are just right.
Lafcadio Hearn also wrote about this "Snow Woman".
Gabi Greve
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
A Snowman playing with Water
yukibotoke no mizu asobi 雪仏(ゆきぼとけ)の水遊び
This is a Japanese proverb pointing at a person who behaves in a way dangerous to himself.
*****************************
HAIKU
. WKD : Kobayashi Issa 小林一茶 .
雪礫投る拍子にころぶかな
yuki-tsubute naguru hyoushi ni korobu kana
he finishes
throwing the snowball
sitting on his behind
Tr. Chris Drake
This hokku was written in the intercalary 11th month (December) in 1813, when Issa was visiting other haikai poets and his students in the area around his hometown in the snow country. The translation add a little to the original, though it may get close to the humorous implication in Issa's words. Of course he could be she.
These versions are more literal:
in one motion
he throws the snowball
and falls down
the moment
he throws the snowball
he's falling down
Issa may have pronounced the verb in the second line nageru, since in his time the classical attributive form, naguru, was beginning to be replaced by the colloquial nageru, the form now used in modern Japanese.
Chris Drake
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
o-hiza ni suzume naku nari yuki-botoke
a sparrow chirping
in his lap...
snow Buddha
There are 21 haiku with this kigo in the Issa archives.
http://cat.xula.edu/issa/searchissa.php?a_id=144&show_e=T&colors=T
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .
Basho was having a visitor, Sora, on a winter evening. They were good friends by that time, so before Basho went outside, he instructed his friend:
君火を焚けよきもの見せん雪まるげ
きみ火をたけよき物見せん雪丸げ
kimi hi o take yoki mono misen yukimaruge / yuki maruge
well, you make a fire !
then I will show you something nice -
a big snowman
Matsuo Basho, age 42 - 貞享3年- 1686
source : www9.plala.or.jp/juken1/haiku 2
We can imagine the two sipping tea and enjoying the sight afterwards.
. Sora, Kawai Sora 河合曾良 .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
the snowman
on his wrinkled hat
a bread crumb
Geert Verbeke
Read more of Geert's Snowman Haiku here:
http://happyhaiku.blogspot.com/2004/01/friends-geert-verbeke.html
*****************************
Related words
***** Snow
http://worldkigodatabase.blogspot.com/2006/07/snow-yuki.html
Enjoying Snow Viewing (yukimi)
and more KIGO
***** (WKD): Dead Body (hotoke)
***** . KIGO with Daruma San
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Snowman (yukidaruma, Japan)
***** Location: Japan, other countries
***** Season: Late Winter
***** Category: Humanity
*****************************
Explanation
snowman, yukidaruma ゆきだるま,雪だるま、雪達磨
..... sunooman スノーマン
. Yuki Daruma 雪だるま Museum .
To make a snowman, you have to make round balls of snow first.
yuki maruge 雪丸げ (ゆきまろげ) a big round ball of snow
... yukimaruge 雪まるげ(ゆきまるげ) -
yuki maruboshi 、雪まろばし(ゆきまろばし)
yuki korobash 雪ころばし(ゆきころばし)
yuki kokashi 雪こかし(ゆきこかし)
and more
yuki asobi 雪遊び(ゆきあそび)playing with snow
yuki nage 雪投げ (ゆきなげ) throwing snow (balls)
... yuki tsubute 雪礫(ゆきつぶて)
yuki gassen 雪合戦(ゆきがっせん)snowball fight
Schneeballschlacht
Other forms of the Japanese snow figures are
snow rabbit, yuki usagi 雪兎, 雪うさぎ
snow lion, yukijishi 雪獅子
..... Lion Dance, shishimai 獅子舞
snow "Hotei", yuki hotei 雪布袋
..... Hotei, one of the seven gods of good luck
Children in northern China make snowmen modeled after Maitreya, in his incarnation as Pu Tai/Hotei.
setsuzoo 雪像 (せつぞう) snow statue, snow figure
setsuzooten 雪像展(せつぞうてん)exhibition of snow figures
Sapporo yukimatsuri 札幌雪まつり(さっぽろゆきまつり)
Sapporo snow festival
. . . CLICK here for Photos !
Das Schneefest von Sapporo
Anfang Februar zieht dieses Fest immer viele Besucher an, es ist eine wunderbare Art, sich eine kalte Woche im hohen Norden Japans zu verschönern. Hunderte von Schnee- und Eisfiguren zieren den Park Oodori Koen, die 105 Meter „lange Straße“ im Zentrum der Stadt. Ursrpünglich als Niemandsland zur Verhütung von Bränden zwischen den nördlichen und südlichen Stadtteilen geplant, ist dieser Park heute der Mittelpunkt vieler sozialer Aktivitäten. Außer dem Schneefestival findet hier im Sommer auch ein großes Sommerfest statt, bei dem das lokale Bier im Mittelpunkt steht. Im Mai werden die Lilien gefeiert, im Augst das O-Bon-Fest für die Ahnenverehrung.
Manche Schneestatuen sind so groß, dass das Militär anrücken und beim Bau mithelfen muß. Nachts ist alles in bunten Farben beleuchtet und viele Live-Konzerte und andere Veranstaltungen finden statt.
Der Ausstellungsteil in Satoland ist besonders kinderfreundlich, mit Schneelabyrinthen, einer Eisbar und der Möglichkeit zu einer Fahrt mit dem Heißluftbalon.
Im Suskino-Viertel bauen die Künstler ihre indivituellen Schnee- und Eisskulpturen mit Kettensägen und viel Muskelkraft.
Das Schneefest in Sapporo findet seit 1950 statt, nachdem einige Schüler von sechs örtlichen Oberschulen im Park Schneeskulpturen bauten, um die Bürger in den kalten, langen Wintertagen der Nachkriegszeit zu erfreuen. Inzwischen kommen mehr als zwei Millionen Besucher aus ganz Japan zu diesem Fest.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
snowman Daruma -
the kids love you
until you melt
............... Everyone knows a snowman, but
why do the Japanese call it "Snow Daruma"?
. yukidaruma ゆきだるま "Daruma from Snow" .
The word yuki daruma might have come to common use around the same time when the red Daruma dolls became more popular in the town of Edo and the rest of Japan. That was maybe toward the beginning of the Meiji period, when the sericultural industry hit the silk market and many Daruma dolls were used as protective talisman of the silk cocoons.
A Japanese snowman is usually made of two large balls (like a Daruma Doll, without legs), whereas one in Europe and America has three snowballs piled on each other, feet, body and head.
Snow Man, Yuki Otoko, 雪男 is a kind of monstrous man-beast, for example like the Yeti in the Himalayas. He is known in Japan too in areas with a lot of snow.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Snow Buddha, yuki-botoke, yukibotoke (yuki no hotoke)
ゆきぼとけ、雪仏、雪佛
This word was already used in the Essays in Idleness, Tsurezure Gusa 徒然草 by the monk Yoshida Kenkō around 1330.
"On a spring day, we made a snowman ..." (haru no hi ni yukibotoke o tsukurite 春の日に雪佛を作りて).
Passage 66.
Kobayashi Issa uses this word, which was common at his time, when Daruma was not popular yet.
Snow Buddha, since the figures of two snowballs on each other with a simple face somehow remind the Japanese of the stone statues of Buddhist deities at the roadside.
In Japanese it was a normal way to express what we call "SNOWMAN" in English, so the translation of "snow Buddha" might carry too much religiously tainted weight ... ?
Translating Haiku Forum
How to translate: yukibotoke ?
Other Japanese words with this use of HOTOKE are:
stone Budda, stone stele, ishibotoke 石仏
Buddha statue in the fields, nobotoke 野仏
... ... ...
toru toshi mo anata makase zo yuki-botoke
growing old too
I trust in a Buddha
of snow
Shinji Ogawa paraphrases, "On my growing old too (like anything else) I trust in you... Snow Buddha." He comments, "Issa's object of prayer is the Snow Buddha which is nothing but a snowman made by some kids." See more below.
http://cat.xula.edu/issa Tr. David Lanoue
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
うす雪の仏を作る子ども哉
usu yuki no hotoke o tsukuru kodomo kana
he rolls thin snow
into a Buddha...
the child
(Tr. David Lanoue)
children -
they make a snowman
out of thin snow
(Tr. Gabi Greve)
Read a discussion of these translations !
*****************************
Worldwide use
Different names for our SNOWMAN
Czech: sněhulák m.
Danish: snemand c.
Dutch: sneeuwpop
Finnish: lumiukko
French: bonhomme de neige m.
German: Schneemann m.
Icelandic: snjókarl m.
Italian: pupazzo di neve m., fantoccio di neve m.
Korean: 눈사람 (nunsaram)
Latvian: sniegavīrs m.
Polish: bałwan m.
Romanian: om de zapada= man of snow
Slovak: snehuliak m.
Swedish: snögubbe c.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Lithuania
In Lithuania, a snowman is called "a man without brains". As a sign of protest against their government, in the winter of 2005, Lithuanians made 141 snowmen near their parliament—one for each member of Parliament.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Russia
Snowwoman
We Russians make snowwomen in winter.
Zhanna Rader
снежная баба (snéžnaja bába) f.
снеговик (snegovík) m.
*****************************
Things found on the way
"Snow lady, snow woman", yuki onna 雪女
This is a kind of monster of Japanese legends. It might also be the "fairy of snow", so to speak, the personification of the soul of the snow, for the Japanese reader.
She is often seen on full moon nights and around the New Year.
Some say this expression refers to a particular physical quality of the snow of Northern Japan, when the conditions of humidity, coldness and moonlight are just right.
Lafcadio Hearn also wrote about this "Snow Woman".
Gabi Greve
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
A Snowman playing with Water
yukibotoke no mizu asobi 雪仏(ゆきぼとけ)の水遊び
This is a Japanese proverb pointing at a person who behaves in a way dangerous to himself.
*****************************
HAIKU
. WKD : Kobayashi Issa 小林一茶 .
雪礫投る拍子にころぶかな
yuki-tsubute naguru hyoushi ni korobu kana
he finishes
throwing the snowball
sitting on his behind
Tr. Chris Drake
This hokku was written in the intercalary 11th month (December) in 1813, when Issa was visiting other haikai poets and his students in the area around his hometown in the snow country. The translation add a little to the original, though it may get close to the humorous implication in Issa's words. Of course he could be she.
These versions are more literal:
in one motion
he throws the snowball
and falls down
the moment
he throws the snowball
he's falling down
Issa may have pronounced the verb in the second line nageru, since in his time the classical attributive form, naguru, was beginning to be replaced by the colloquial nageru, the form now used in modern Japanese.
Chris Drake
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
o-hiza ni suzume naku nari yuki-botoke
a sparrow chirping
in his lap...
snow Buddha
There are 21 haiku with this kigo in the Issa archives.
http://cat.xula.edu/issa/searchissa.php?a_id=144&show_e=T&colors=T
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .
Basho was having a visitor, Sora, on a winter evening. They were good friends by that time, so before Basho went outside, he instructed his friend:
君火を焚けよきもの見せん雪まるげ
きみ火をたけよき物見せん雪丸げ
kimi hi o take yoki mono misen yukimaruge / yuki maruge
well, you make a fire !
then I will show you something nice -
a big snowman
Matsuo Basho, age 42 - 貞享3年- 1686
source : www9.plala.or.jp/juken1/haiku 2
We can imagine the two sipping tea and enjoying the sight afterwards.
. Sora, Kawai Sora 河合曾良 .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
the snowman
on his wrinkled hat
a bread crumb
Geert Verbeke
Read more of Geert's Snowman Haiku here:
http://happyhaiku.blogspot.com/2004/01/friends-geert-verbeke.html
*****************************
Related words
***** Snow
http://worldkigodatabase.blogspot.com/2006/07/snow-yuki.html
Enjoying Snow Viewing (yukimi)
and more KIGO
***** (WKD): Dead Body (hotoke)
***** . KIGO with Daruma San
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Subscribe to:
Posts (Atom)