[ . BACK to WKD TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Swing (buranko, Japan)
***** Location: Japan, Germany, other countries
***** Season: All Spring
***** Category: Humanity
*****************************
Explanation
Other words and Chinese characeres used are
buranko ぶらんこ, shuusen 鞦韆 秋韆、
burakoko ぶらここ、burando ぶらんど、
yusahari ゆさはり、hanzengi 半仙戯
The swing is of course used all year round in kindergardens and other places in and outside of Japan in our modern times.
source : tomotubby
Korean Ladies on a Swing 金俊根「端午鞦韆」
To understand why this is a kigo for spring,
we have to go way back to ancient China. To end the hard winter times and induce the gods to grant a good harvest, the ladies of the court would sit on the swing in colorful robes and enjoy themselves in a rather sensual play. Old Chinese poets like Su Dong-po have already written about this custom. It has been introduced to the Japanese court life together with other things Chinese during olden times.
The older Japanese word "yusahari" later changed to the Portugese version of "Balanco", pronounced "buranko" by the Japanese.
There is even a haiku group which calls itself "Yusahari Kukai" in Narita, Japan.
http://japan.milan.jp/~pnypopo/
*****************************
Worldwide use
Belgium
In Flanders: schommel, ren, juttekoko, balansiere.
Geert Verbeke
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
China
A spring evening–one priceless moment.
The smell of fresh flowers and the glow of the moon.
Sweet song drifts down from the balcony–beautiful.
The garden swing hangs motionless as evening drips away.
Su Dongpo, Su Dungpo (Su Shi)
So Shoku そしょく【蘇軾】(1036 - 1101)
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Germany
Schaukel, Gartenschaukel
*****************************
Things found on the way
Yusahari Kukai.
Founded by Mitsuhashi Takajo in Narita.
http://www.city.narita.chiba.jp/DAT/LIB/WEB/1/p12_19.pdf
*****************************
HAIKU
ぶらここや花を洩れ来る笑ひ声
burakoko ya hana o morekuru waraigoe
this swing -
through the blossoms I hear
laughing voices
. Miyake Shozan 三宅嘯山 Miyake Shoozan .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
廃校のふらここに来る山の猿
haikoo no furakoko ni kuru yama no saru
a monkey from the mountain
comes to the swing
of the closed school
Obara Takuyo 小原啄葉 (Ohara Takuyo)
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
ぶらんこの 足裏を天に 返すかな
buranko no ashiura ten ni kaesu kana
on the swing
the back of the feet toward the sky
like a summersault
Kaneko
http://www.mypress.jp/v2_writers/kaneko/story/?story_id=352689
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
ぶらんこの鎖垂直二本づつ
buranko no kusari suichoku nihon zutsu
the chains of the swing
perpendicular
two at each side
Tsuya-n つーやん
http://www003.upp.so-net.ne.jp/ni-nin/lounge-08.html
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Die Schaukel
im Apfelbaum - ringsum
Fallobst.
swing
in the apple tree - all around
fallen fruit
Volker Friebel
http://groups.yahoo.com/group/WHCgerman/message/814
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Schneeschmelze.
Aus dem Baumhaus
hängt eine Schaukel.
snow melting.
from the treehouse
a swing
Volker Friebel
http://www.haiku-heute.de/Archiv/Auswahl-2004-03/body_auswahl-2004-03.html
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
after midnight
the crunching of chaines
a cat on the swing
on the swing
mother and daughter
in colorful robes
Geert Verbeke
Read more of Geert's haiku about the swing
http://happyhaiku.blogspot.com/2004/01/friends-geert-verbeke.html
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
empty swing---
hornets cast shadows
over the playground
robert wilson
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
up and down, up
and down, with the cedar swing
a little spider
上下へ杉と揺れてる小蜘蛛 かな
ue shite e sugi to yureteru ko-gumo kana
(Tr. Nakamura Sakuo)
© Debi Bender, 2000
http://www.paperlanterns.net/
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
rest home yard
a garden swing
creaks
- Shared by Stella Pierides -
Joys of Japan, 2012
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
train whistle!
the bare-butted boy drops
from a tire swing
- Shared by John Wisdom -
Joys of Japan, September 2012
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
a little fun
before he melts away -
Daruma on a swing
Gabi Greve
. WKD : Snowman (yukidaruma 雪だるま) .
*****************************
Related words
***** . Chinese origin of Japanese kigo .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
7/24/2006
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
上下へ
杉と揺れてる
小蜘蛛 かな
ue sita he sugi to yure teru ko-gumo kana
translated by sakuo.
I feel summer window, Debi san.
HAMMOCK
Another form of the swing.
slung between
the shadows of two trees
a man in his hammock
.. ..
empty hammock
...spaces between shadows
shift and settle
DW Bender
...................................
lazy afternoon --
his hand grazes the grass
from the hammock
Carol Raisfeld
......................................................................
Post a Comment