7/29/2010

Kyoto Hana no Miyako

[ . BACK to Worldkigo . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Kyoto (Hana no Miyako)

***** Location: Kyoto, Japan
***** Season: Late spring
***** Category: Plant / Humanity


*****************************
Explanation

"capital of blossoms", hana no miyako 花の都
Kyoto in cherry blossoms, Kyoto during the cherry blossom season

. Cherry blossoms (sakura 桜)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

CLICK for more photos

Kyoto 京都

Heian-kyō, Heiankyoo, Heiankyo (平安京 "tranquility and peace capital"),
became the seat of Japan's imperial court in 794, beginning the Heian period of Japanese history. In Japanese, the city has been called
Kyo (京), Miyako (Miako) (都) or Kyo no Miyako (京の都).
Keishi (京師), meaning "metropolis".
© More in the WIKIPEDIA !




蚊柱の穴から見ゆる都哉
ka-bashira no ana kara miyuru miyako kana

through a hole
in the mosquito swarm...
Kyoto


The mosquitoes are swarming in a column (ka-bashira).
The "capital" (miyako) was Kyoto in Issa's day. This is where the emperor and his court lived. Political and military power was centered in the Shogun's city of Edo, today's Tokyo. Sakuo Nakamura pictures Issa, as he approached Kyoto, feeling heavy pressure to do well in this cultural and literary center. "Those pressures stood before him like a mosquito swarm."
Issa, 1814 (Tr. David Lanoue)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Rakuchuu (洛中) Central Kyoto

洛中に桔梗の花が三日咲
Rakuchu ni kikyoo no hana ga mikka saki

in central Kyoto
bellflowers boom
three days long


Haifu Yanagidaru Senryu Collection 誹風柳多留



Temple Daikomyo-Ji 大光明寺


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Shimogyo-ku (下京区)
is one of the eleven wards in the city of Kyoto.
First established in 1879 as an administrativev unit, it has been merged and split, and took on its present boundaries in 1955, with the establishment of a separate Minami-ku.
Kyoto Tower and Kyoto Station are major landmarks in Shimogyo-ku.
Shimogyo-ku has a population of 74,897 and an area of 6.82 km². Three rivers, Horikawa, Kamogawa and Takasegawa, are in the ward.
© More in the WIKIPEDIA !



下京や闇いうちから花の春
shimogyô ya kurai uchi kara hana no haru

Shimogyo Town--
in the dark before dawn
spring blossoms

. . . . .


下京の窓かぞへけり春の暮
shimogyô no mado kazoe keri haru no kure

counting the windows
of Shimogyo Town...
spring dusk

Kobayashi Issa
Tr. David Lanoue


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Oohara 大原 Ohara Kyoto

quote
Ohara is a rural town nestled in the mountains of northern Kyoto, about one hour from Kyoto Station, but still technically located within Kyoto's city limits. Ohara is best known for Sanzenin Temple and particularly popular in mid November during the autumn leaf season, which typically occurs about one week earlier than in central Kyoto.
Otonashi Waterfall
Jakkoin Temple
Jikkoin Temple
Hosenin Temple
Raigoin Temple
Shorinin Temple
source : www.japan-guide.com

Ohara is also famous for the "women from Ohara", ooharame 大原女, Oharame, who used to carry vegetabels and firewood to the market in Kyoto and make a good living.


observance kigo for late winter

oohara zakone 大原雑魚寝 (おおはらざこね)
sleeping together at Ohara
.... zakone 雑魚寝(ざこね) "group sleep"
"like all kind of fish", all crowded together
on the night before setsubun, February 3 at shrine 江文神社 Ebumi Jinja

This is the night of the zakone in Ohara,when all the people of the village, young and old of both sexes, masters and servants, all are allowed to lie down together and sleep in the Ebumi shrine. It is a kind of vigil before setsubun, a religious custom, and for once no restrictions whatsoever are placed on what the sleepers may venture to do. Many couples found together on this night.
This is based on a legend of a large man-eating snake, which came down to the village when hungry, and the villagers all bundled together to be safe.
But it has been forbidden to do this since the Meiji period.

The custom of zakone is also alive in other temples and shrines in Japan, sometimes during O-Bon in autumn or on the last night of the year.


から人と雑魚寝もすらん女かな
karabito to zakone mo suran onna kana

lying down together
with people from China -
these women

Kobayashi Issa 一茶
Tr. Gabi Greve


.................................................................................



にしき木の立聞きもなき雑魚寝かな
nishiki ki no tachigiki mo naku zakone kana

Yosa Buson 蕪村


.................................................................................


雑魚寝布団夢の豺狼越え歩く
zakonebuton yume no sairoo koe-aruku

Takada Chooi 高田蝶衣
(1886−1930)

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

tetsugaku no michi 哲学の径 / 哲学の道
The Philosopher's Path


Der Philosophenweg, Heidelberg, Germany is the original.

The Philosopher's Walk, Philosoper's Road
a pedestrian path that follows a cherry-tree-lined canal in Kyoto, between Ginkaku-ji and Nanzen-ji. The route is so-named because the influential 20th century Japanese philosopher and Kyoto University professor Nishida Kitaro is thought to have used it for daily meditation. It passes a number of temples and shrines such as Hōnen-in, Ōtoyo Shrine, and Eikan-dō Zenrin-ji. It takes about 30 minutes to complete the walk, although many people spend more time visiting the sights along the way. On the norther part of the walk, there are good views of the nearby Daimonji. The walk is a popular destination for tourists and locals, especially during hanami.
© More in the WIKIPEDIA !


はつ冬の哲学の径一詩人
hatsufuyu no tetsugaku no michi ichi shijin

beginning of winter
on Philosopher’s Road
one poet


Sakiko Fujishima 藤島咲子

source : Tr. Fay Aoyagi


quote
Der Philosophenweg
ist ein circa zwei Kilometer langer, vor allem zu Beginn sehr steiler Weg, der vom Heidelberger Stadtteil Neuenheim auf den Heiligenberg führt. Er liegt damit dem Heidelberger Schloss am Königstuhl direkt gegenüber und ist eine der Sehenswürdigkeiten Heidelbergs.
© More in the WIKIPEDIA !

東の東山山麓の細い道が、ドイツ・ハイデルベルクの
「哲学者の道」
と地形がそっくりともいわれる.


.................................................................................


Place name in Sakyo 京都市右京区

. Omuro 御室 .


*****************************
Worldwide use



*****************************
Things found on the way


We also have the expression : the thriving city of Edo

hana no o-Edo, the flourishing town of Edo
花の大江戸


時鳥花のお江戸を一呑に
hototogisu hana no o-edo o hito nomi ni

oh cuckoo--
swallow blossom-filled Edo
in a gulp!


Issa
Tr. David Lanoue

.................................................................................



鐘一つ 売れぬ日はなし 江戸の春
kane hitotsu urenu hi wa nashi Edo no haru

spring in Old Edo -
not a day without a
temple bell sold


寶井其角 Takarai Kikaku (1661-1707)

. Temple Bells and Haiku



Read more details of this
discussion from Translating Haiku


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Temple Chishaku-In 智積院 .
京都府京都市東山区東瓦町964


. Higashiyama Culture 東山文化  
Higashiyama, Kyoto



. WASHOKU
Kyoto and Kaiseki Ryori 懐石料理
 


. WASHOKU
Kyooyasai 京野菜 vegetables from Kyoto
 


. WASHOKU . Mitarashi dango 御手洗団子
rice dumplings from Shimogamo
 



. Kyoto Clay Dolls  
some with Daruma san



*****************************
HAIKU


京までは まだ半空や 雪の雲
Kyoo made wa mada nakazora ya yuki no kumo

until Kyoto
it is just half-way -
clouds with snow


Matsuo Basho, 44 years old (笈の小文)
written at Narumi 鳴海

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


のらくらや花の都も秋の風
norakura ya hana no miyako mo aki no kaze

loafing around -
even in the capital of blossoms
now autumn wind

Kobayashi Issa, 1816


Maybe Issa stayed in Edo ?
Issa stayed in Edo not in Kyoto. So I think 花の都 is not necessary to be Kyoto.
Nakamura Sakuo Haiga

. . . . .


行秋やすでに御釈迦は京の空
yuku aki ya sude ni o-shaka wa kyoo no sora

autumn ends--
already the Buddha
fills Kyoto's sky


or

autumn ends--
already the statue of Buddha Shakamuni
is under the sky of Kyoto

Tr. Gabi Greve


In a prescript to this haiku, Issa alludes to an image of Gautama Buddha being returned to its temple in Kyoto.
Seiryooji 清涼寺 Temple Seiryo-Ji, Shakado 釈迦堂 in Saga, Kyoto, is quite famous for the statue of Gautama Shakyamuni which is about 160 cm high and rather simple in a robe of Indian style of Gandhara Buddhas. It was made in China and had the intestines made of silk inside.



The statue had been shown at the temple Eko-In 回向院 (Ekooin) in Edo in 1810.

More about the temle Seiryoji and haiku

. Saga 嵯峨 Spring Festivals .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


ほととぎす平安城を筋違(すじかい)に
hototogisu Heianjoo o sujikai ni

this cockoo -
it criss-crosses over
Heiankyo




御火焚や霜うつくしき京の町
ohitaki ya shimo utsukushiki kyoo no machi

bonfire ceremony -
the frost is so beautiful
in the town of Kyoto


. Yosa Buson 与謝蕪村     



. Bonfire ceremony (ohotaki 御火焚)   


*****************************
Related words

***** . Miyako Dance (Miyako Odori 都踊)
kigo for late spring  


. Kyoto Festivals in April


.................................................................................



Hana no Oedo 花の大江戸
***** Edo 江戸, The City That Became Tokyo


***** Nara 奈良 the ancient capital


***** . Gosho Imperial Palace in Kyoto 京都御所 .

***** . Shishinden 紫宸殿 Hall for State Ceremonies .


***** . Place names used in haiku  


[ . BACK to Worldkigo . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

7/18/2010

Seeing off the bugs (mushiokuri)

[ . BACK to Worldkigo . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Seeing off the bugs (mushiokuri, mushi okuri)

***** Location: Japan
***** Season: Late summer
***** Category: Humanity


*****************************
Explanation

CLICK for more photos

mushi okuri 虫送り (むしおくり) seing off the bugs
driving away the bad insects, driving off insects
torch procession to drive away crop-eating insects
torchlight procession staged to ward off noxious insects

tamushi okuri 田虫送(たむしおくり)seeing off the bugs from the fields
inamushi okuri 稲虫送(いなむしおくり)seeing off the bugs from the rice plants
mushi oi 虫追い(むしおい)warding off the insects

mushi oi matsuri 虫追い祭り festival to ward off the insects
mushi kuyoo 虫供養(むしくよう)memorial service for the bugs
(which have been killed to protect the harvest)

Sanemori matsuri 実盛祭(さねもりまつり)
Sanemori festival


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


This custom dates back to the times with no chemicals for the field pests. It was all up to the deities to protect the growing plants.
Locusts, beetles, leafhoppers (unka, Sanemori mushi, see below) and others were threatening the plants. So to get rid of them was important in the time from late summer till early autumn.
One of the means of farmers was "okuri", to send something off. This "sending off" was also done when an infectious disease hit a village and the spirit of the disease had to be "send off".
Usually, the trip went to the borders of a village, downstream or down the valley.

(What did the next village downstream do, you might ask ? )

Anyway,
after the insects have been dispelled, it was time to have a memorial service (kuyoo) for them to appease the souls of the dead animals.

This special custom connected to Sanemori dates back to a historical person and a real battle, though.


CLICK for more photos

The hero is Saito Betto Sanemori
(斎藤別当実盛 Saitoo Bettoo Sanemori), a general of the Heike army.
He was killed, because his horse stumbled over a stubble of rice in a field, tumbled and throw him off, where the enemy could stab him lying defenseless on the ground.
He was very angry about his "shameful death" and swore to become a vengeful insect, distroying the harvest for ever.


source : unka okuri うんか送り at Yata
http://www.city.tokoname.aichi.jp/ctg/15100092/15100092.html
for unka, see below


There are many regional variations, taking part at different dates,
but
even up to now, farmers make a straw doll of Sanemori, carry it around the fields with drums and flutes and then to the village border. The straw doll of Sanemori is usually burned in a huge bonfire at the village border.
Many kindergardens and schools in rural areas participate in these walks around the fields and take care of the fires along the paddies.
Sometimes large straw figures of insects or even dragons are carried around in the processions and later burned.


hyakuhachi tahi 百八炬火 108 fires to ward off insects
Sometimes the date is the 14th of august, during the O-Bon ancestor festival.


. Shrine Tada Jinja 多太神社
This shrine it is famous for the helmet of Saito Sanemori 斉藤実盛, who found repose here in 1183. Matsuo Basho wrote a famous haiku about this.




. hyakuhachi kyoomyoo 百八松明 108 Pine Torches
This festival is held as a seeing off for the souls and also to pray for the protection of the rice fields from insects, a form of seeing off the beetles, mushi okuri, during the O-Bon celebrations.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


kigo for all autumn

CLICK for more photos

unka うんか【浮塵子】 leafhopper, leaf hopper
"rice beetle", plant hopper
from various families, like Delphacidae, Fulgoroidea
Sanemorimushi, Sanemori mushi 実盛虫 "Sanemori beetle"
nukabae 糠蠅(ぬかばえ)"rice bran fly"
awamushi 泡虫(あわむし)"bubble beetle"

These little insects come in great numbers and look like "mist and clouds" (unka うんか【雲霞】), hence the name. They can bring great damage to the rice plants. They even take the name of our hero, Sanemori.

Reiskäfer; Stirnhöckerzirpe; Kleinzirpe


*****************************
Worldwide use



*****************************
Things found on the way




mushiokuri ningyoo 虫送り人形 figure "to ward off insects"
Goshokawara 五所川原市

for the festival of
. sanaburi “早苗ぶり”end of rice planting .

The body of the "mushi" figure is from straw, the head from wood.
The young men of the village parade this around the streets and then hang it on the tallest tree. It Is supposed to protect the fields and bring a good harvest.

. Folk Toys from Aomori .


figures for mushiokuri in other parts of Japan
. . . CLICK here for Photos !


*****************************
HAIKU


CLICK for more photos


虫供養火の番といふ裏方も
mushi kuyoo hi no ban to iu urakata mo

memorial service for the bugs -
there are also people who tend
to the bonfires


Matsunaga Keiko 松永桂子
http://www.bunka.pref.mie.lg.jp/haiku/matsuri/index.htm


urakata, people behind the scenes



*****************************
Related words

***** mushi okuri in autumn, during the O-Bon festival


***** Fly-swatter (haetataki)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

kigo for mid-summer

taichuu no majinai 退虫の呪 (たいちゅうのまじない)
spell against insects


This is an old Chinese custom, introduced to Japan in the Edo period.
On the eighth day of the fourth lunar month, people collected sheperd's purse and bound it together with some hot pepper. This was hanged upside down into a home lantern (andon) in the hope, to drive away any unwanted insects. A spell to drive away insects was also written on strong paper and hung in the toilet, under the eaves and at the beams of the kitchen, sometimes upside down.
This day was the one when the god of the mountains came back down to the fields for the rice-growing season and was celebrated in many regions.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

observance kigo for early winter

Toganoo mushi kuyoo 栂尾虫供養 (とがのおむしくよ)
memorial service for the bugs at Toganoo


On the 12th and 13th of the tenth lunar month (now November)

The farmers from the region would offer prayers to Amida (nenbutsu 念仏講) for the souls of the bugs they had to kill during the rice-growing season.
The ritual was held at temple Koozanji 高山寺 Kozan-Ji, but is not done any more.



. Temple Koozanji 高山寺 Kozan-Ji .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

7/03/2010

Moon in Autumn

[ . BACK to Worldkigo . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Moon in autumn (aki no tsuki)

***** Location: Japan
***** Season: Autumn
***** Category: Heaven


*****************************
Explanation

The moon is the most important kigo for autumn, just as the cherry blossoms are inseparable from spring.

In the times without electric light the full moon was an important source of illumination, giving the farmers an edge on working longer hours in the fields for the harvest.

The custom of viewing the full moon (tsukimi) in mid-autumn was introduced to Japan from China during Nara and Heian period (710-1185). There are many humanity kigo dealing with this.
. tsukimi 月見 つきみ moon viewing
..... kangetsu 観月(かんげつ)




Let us look at the moon kigo of the category HEAVEN.

CLICK for more photos

aki no tsuki 秋の月 moon in autumn

The phases of the moon are often compared to a bowstring, maybe reflecting the samurai spirit of the earlier ages.

tsuki 月 (つき) moon, der Mond
This refers to the FULL MOON on the 15th day of the 8th lunar month, counting a lunar month from day one to day 30.

There are also special kigo for almost every night from the first to the thirtiest of the eighth lunar month. Some overlap and are placed for all the three months of autumn as well as only for the special night of the eighth lunar month, now in september.


The Basics
... the MOON in all SEASONS



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

kigo for early autumm


bon no tsuki 盆の月 (ぼんのつき)
full moon at the O-Bon festival

On the 15th day of the seventh lunar month.
It is still hot and people use a handfan that looks like a full moon to enjoy a small breeze.

CLICK for original LINK ... sigeharu
In the Edo period, they put cut-out lanterns (kiriko tooroo 切子燈篭 ) on the shelf for the ancestors and the eaves of the home and enjoyed them in the moonlight as an offering to the ancestors.
. . . CLICK here for Photos !


. O-Bon, the Ancestor Festival and KIGO  



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

kigo for mid-autumm

This is the eighth month of the lunar calendar,
with the full autumn moon, now in September.


hatsuzuki 初月 はつづき "first moon"
hatsuzukiyo 初月夜(はつづきよ)night with the first moon
Waiting for the full moon, people started to enjoy from early in the eighth lunar month. This kigo refers to day 4, 5 and 6.


futsukazuki 二日月 (ふつかづき) moon on the second day
second-day crescent moon
..... sengetsu 繊月(せんげつ)"thin fiber moon"
..... futsuka no tsuki 二日の月(ふつかのつき)
The moon appears in the sky for a short time after sunset.


.................................................................................


mikazuki 三日月 (みかづき) moon on the third day
third-day crescent moon
mikka no tsuki 三日の月(みっかのつき)
tsuki no mayu 月の眉(つきのまゆ)moon like an eyebrow
..... mayugakizuki 眉書月(まゆがきづき)
..... mayuzuki 眉月(まゆづき)
mikkazukimayu 三日月眉(みかづきまゆ)
The moon shows up for a short time, looking in shape like an eyebrow.
This is also used as a common name for the moon of the first three days, sometimes even including the fourth day.

The brightly shining part of the moon is called MEI 明,
the dark part is HAKU 魄.

shohaku 初魄(しょはく)first "dark moon"
After the third day, this part becomes more and more visible each night.


shingetsu 新月(しんげつ) "new moon"
This is usually reserved for the 15th day full moon, but in some old poetry collections it is also used for the third-day moon.
jakugetsu 若月(じゃくげつ)"young moon"
tsuki no tsurugi 月の剣(つきのつるぎ)"moon like a sword"

gabi 蛾眉(がび) "eyebrow like a moth"
This is also an alternate name for a beautiful lady.


.................................................................................


matsuyoi 待宵 まつよい "waiting in the evening"
"evening spent waiting"
komochizuki 小望月(こもちづき)"little full moon"
The 14th day of the eighth lunar month.
The day before the full autumn moon.
Since you do not know if tomorrow might be clouded, you might as well celebrate this night, if the moon was bright and visible.
Poems with this kigo refer to a certain longing, especially in love poems.


.................................................................................



source : mingeijapan - Furoshiki


meigetsu 名月 ( めいげつ) "famous moon" harvest moon
The full moon of the eighth lunar month, now in September.

juugoya 十五夜(じゅうごや)night of the fifteenth
The deity revered on this night is Dainichi Nyorai 大日如来.

chuushuusetsu 仲秋節(ちゅうしゅうせつ)seasonal point in mid-autumn
This refers to the Chinese custom of celebrating the full moon.
People celebrated the changes of all things, now from a full moon to the waning moon.
There are many different customs in various regions of Japan to celebrate this day with special offerings and rituals.
For example sweet potatoes, edamame beans, moon-viewing dumplings and susuki reed grass.
In some areas, the day 13 is also celebrated in this way, but more often in the ninth lunar month.

imo meigetsu 芋名月(いもめいげつ) "Sweet Potato Full Moon"
Offerings of sweet potatoes were made in the evening.

kyoo no tsuki 今日の月(きょうのつき)moon of today
koyoi no tsuki 今宵の月(こよいのつき)moon of this night
..... tsukikoyoi, tsuki koyoi 、月今宵(つきこよい)

nadakaki tsuki 名高き月(なだかきつき)famous moon
..... sangoya 三五夜(さんごや)
..... sango no tsuki 三五の月(さんごのつき)
..... tanshoo no tsuki 端正の月(たんしょうのつき)





mangetsu 満月(まんげつ)full moon
meigetsu 明月(めいげつ)clear moon

with no clouds in the sky


Some old sources say :
meigetsu 名月 is only once a year, but
meigetsu 明月 is every month.


.................................................................................


mochizuki 望月(もちづき)full moon (in the east)
mochi no yo 望の夜(もちのよ)night with the moon (in the east)
MOCHI refers to the moon coming up in the opposite direction to where the sun went down, going up in the east.
"auspicious moon"
This is opposed to the phase of the moon between the sun and the earth, called SAKU 朔.
After the moonless days of SAKU, the moon becomes a "three day moon" (mikazuki).
Mochizuki is quite a common family name in Japan.



source : 松風

full moon night -
together with my grandchildren
I enjoy writing haiku

Tr. Gabi Greve


.................................................................................


ryooya 良夜 (りょうや) "good night"
night with a good view of the moon
..... ryooshoo 良宵(りょうしょう)
..... kashoo 佳宵(かしょう)
Sometimes also used for day 13 of the ninth lunar month.
On this day, the constellation "tataraboshi たたら星" (rooshuku / roshuku 婁宿) (chinese "Bond" constellation) of the 28 mansions was seen most clearly in the sky.


.................................................................................


mugetsu 無月 むげつ "no moon" moonless
kumoru meigetsu 曇る名月(くもるめいげつ)cloudy full moon
chuushuu mugetsu 仲秋無月(ちゅうしゅうむげつ)mid-autumn without moon
tsuki no kumo 月の雲(つきのくも)clouds before the moon
The night of the full moon, but it is clouded and the moon can not be seen.



ugetsu 雨月 (うげつ) moon in the rain
lit. "rain and moon"
ame meigestu 雨名月(あめめいげつ)rain and full moon
ameyo no tsuki 雨夜の月(あまよのつき)rainy night and moon
ame no tsuki 雨の月(あめのつき)moon in the rain
tsuki no ame 月の雨(つきのあめ)rain and the moon
The night of the full moon, but it is raining and the moon can not be seen.


.................................................................................


Now we come to the nights after the full moon !
I count them as "day x", refering to the counting of the days of the eighth lunar month. Rememer, this refers to the times without electricity.


izayoi 十六夜 (いざよい) moon on day 16
..... izayoo tsuki いざよう月(いざようつき)"hesitant moon"
..... nihachiya 二八夜(にはちや)
..... juurokuya 十六夜(じゅうろくや)night on the 16th day
..... kibou, kibo-u 既望(きぼう)
The moon shows up just a bit later than the full moon on the day before, as if it was hesitant (izayou, tamerau) to come back.


tachimachizuki 立待月 (たちまちづき) moon on day 17
"standing waiting for the moon"
..... juushichiya 十七夜(じゅうしちや)night of the 17th day
..... tachimachi 立待(たちまち)standing waiting
People would stand at the door and wait for the moon to show.
From day 17 to day 22 the deity Kannon Bosatsu 観音菩薩 is revered.


imachizuki 居待月 (いまちづき) moon on day 18
..... imachizuki 座待月(いまちづき)"sitting waiting for the moon"
..... imachi 居待(いまち)
juuhachiyazuki 十八夜月(じゅうはちやづき)
The moon shows about one hour later than the full moon on the 15 and has a larger dark part. People would sit at home in their guestroom together with friends and wait for the moon, enjoying a little party.
. . . CLICK here for Photos !



fushimachizuki 臥待月 (ふしまちづき) moon on day 19
nemachizuki 寝待月(ねまちづき)waiting for the moon laying down
fushimachi 臥待(ふしまち)
nemachi 寝待(ねまち)laying down waiting
Most people went to bed early and watched the moon through the open window of the home.


fukemachizuki 更待月 (ふけまちづき) moon on day 20
fukemachi 更待(ふけまち)staying up late waiting
inaka no tsuki 亥中の月(いなかのつき)
"moon at the hour of the wild boar"
hatsuka inaka 二十日亥中(はつかいなか)
hatsukazuki 二十日月(はつかづき)
The hour of the wild boar is about 10 at night in our days. This was considered "late at night" in the times before electricity made our nights change.



nijuusanya 二十三夜(にじゅうさんや)moon on day 23
mayonaka no tsuki 真夜中の月 (まよなかのつき) moon at midnight

CLICK for more photos There were many local groups (nijuusanya koo 二十三夜講) who had special rituals on this day, sometimes on every month, sometimes on the three nights in the first, fifth and ninth lunar month.
People would gather, pray to the deity Nijusanya painted on a scoll (niijusanya sama 二十三夜様, Seishi Bosatsu 勢至菩薩), and then eat and drink and hope for good luck, easy childbirth and good health.
Seishi Bosatsu is said to posess the "rays of wisdom and sagacity" (eichi no hikari 叡智の光), which would deliver all beings from misfortune and bad luck and the moon is believed to be an incarnation of this deity.
. . . CLICK here for Photos !

Reference : Seishi Bosatsu (Mahasthamaprapta)


.................................................................................


. yoiyami 宵闇 dark at night  
This kigo does not simply refer to a dark night at any time, but to the nights after day 23, when the moon came up very late and the dark period of the night became much longer.


.................................................................................


. . ariakezuki 有明月(ありあけづき)dawn moon in autumn
ariakezuki 有明月 ありあけづき
ariake 有明(ありあけ)
asazuki 朝月(あさづき)"morning moon"
asatukiyo 朝月夜(あさづきよ)"dawn moon"
ake no tsuki 明の月(あけのつき)"dawn moon"
nokoru tsuki 残る月(のこるつき)"moon left behind"
Some saijiki refer to this kigo for all the three months of autumn.



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

kigo for late autumm


nochi no tsuki 後の月 (のちのつき) "next full moon"
One month after the meigetsu, now october, celebrated on day 13 though.
futayo no tsuki 二夜の月(ふたよのつき)moon on both nights
this refers to day 13 and day 15 of the ninth lunar month.
juusanya 十三夜(じゅうさんや)moon on day 13
nagori no tsuki 名残の月(なごりのつき)"left-over moon", remembering the full moon

mame meigetsu 豆名月(まめめいげつ)"moon with beans"
kuri meigetsu 栗名月(くりめいげつ)"moon with sweet chestnuts"
This refers to the special offerings made on this night.
. . . CLICK here for mame Photos !
. . . CLICK here for kuri Photos !


. onna meigetsu 女名月(おんなめいげつ) full moon for women  
ubazuki 姥月(うばづき)full moon for old women

The Japanese liked to celebrate the autumn moon again in what is now october, choosing the two nights before the full moon for their major celebrations, just as to express their appreciation for the incomplete and for the changes in nature.
My "older sister" neighbours come together on this night, eat the beans and chestnuts and tell of the hardships of their marriage, not all like a full moon, but at least enough to be happy with their lot in life.

On this day, the deity Kokuzo Bosatsu (Kokuuzoo Bosatsu 虚空蔵菩薩) is revered.



Juusanya - The Thirteenth Night
a story by Higuchi Ichiyo (1872 - 1896)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

kigo for all autumm

tsuki 月 (つき) moon, der Mond
This refers to the FULL MOON on the 15th day of the 8th lunar month, counting a lunar month from the first to the thirtiest day.


.................................................................................


joogen 上弦(じょうげん) "upcoming bowstring"
waxing crescent moon
..... kami no yumihari 上の弓張(かみのゆみはり)
..... joogen no tsuki 上弦の月(じょうげんのつき)
..... noborizuki 上り月 のぼりづき
moon in its first quarter
Usually on the 7th and 8th day.


kagen 下弦(かげん)"downgoing bowstring"
waning moon
..... げげん
..... kagen no tsuki 下弦の月(かげんのつき)
..... kudarizuki 降り月 くだりづき
..... kudarizuki 下り月(くだりづき)
..... shimo no yumihari 下の弓張(しものゆみはり)
Usually on the 22th and 23 day.

Together they comprize the months where the moon looks like this

yumiharizuki 弓張月(ゆみはりづき) "bow-stretched moon"
..... katawarezuki 片割月(かたわれづき)"moon like a drawn bow"
yumihari 弦(ゆみはり)"full drawn bow"



弦月(げんげつ)half moon, half-moon, halfmoon
lit. "bowstring moon"

..... hangetsu 半月(はんげつ)Halbmond
tsuki no yumi 月の弓(つきのゆみ)moon like a (Japanese) bow
tsuki no fune 月の舟(つきのふね / 月の船)moon like a boat




.................................................................................


noborizuki 上り月(のぼりづき)waxing moon
(lit. "moon going up")
from the half moon-position toward the full moon.
kudarizuki 下り月(くだりづき)waning moon
(lit. moon going down")
From the full moon position on the 15th to the 30th.

mochikudari 望くだり(もちくだり)moon going down
(at the opposite direction than the sun)


.................................................................................



. ariakezuki 有明月(ありあけづき)dawn moon in autumn
..... ariake 有明(ありあけ)

asazukuyo 朝月夜(あさづくよ)moon at dawn
hiru no tsuki 昼の月(ひるのつき)moon at midday, daymoon


yuuzuki 夕月(ゆうづき)moon in the evening
..... yuuzukiyo 夕月夜(ゆうづきよ)
yoizuki 宵月(よいづき)evening moon
..... yoizukiyo 宵月夜(よいづきよ)
From day 2 until day 7 or 8, when the moon looks like a drawn bow in the late autumn evening. It was a well loved theme for poetry since olden times.


.................................................................................


yokkazuki 四日月(よっかづき)moon on day 4
itsukazuki 五日月(いつかづき)moon on day 5
yookazuki 八日月(ようかづき)moon on day 8
tookazuki 十日月(とおかづき)moon on day 10
hatsukazuki 二十日月(はつかづき)moon on day 20


tsuki no de 月の出(つきので)moonrise, Mondaufgang
tsuki no iri 月の入(つきのいり)moonset, Monduntergang
..... irusa no tsuki 入るさの月(いるさのつき)

tsuki noboru 月上る(つきのぼる)moon going up
tsuki wataru 月渡る(つきわたる)moon passing over
tsuku katamuku 月傾く(つきかたむく)moon bending down
tsuki otsu 月落つ(つきおつ)moon going down
tsuki fukuru 月更くる(つきふくる)moon coming late

osozuki 遅月(おそづき)late moon
tsuki no aki 月の秋(つきのあき)"autumn of the moon"

tsukiyo 月夜(つきよ)night with a moon
..... tsukiyomi 月よみ(つきよみ)

tsukiyogarasu 月夜烏(つきよがらす)crow crowing in a moon night
(Also used for a person who enjoys nightlife like a karasu.)

.................................................................................


tsuki no wa 月の輪(つきのわ)circle around the moon
tsuki no kasa 月の暈(つきのかさ)halo around the moon


gengetsu 幻月(げんげつ)"moon illusion"
When the moon is close to the horizon, almost white, and looks like having one more moon on each side. This happens when ice crystals in the air break the moonlight.
This is related to a halo around the moon.


.................................................................................


tsukishiro 月白(つきしろ)"moon white"
..... tsukishiro 月代 (つきしろ)
When the early moon is coming over the eastern horizon and all is still covered in a kind of white vale.


.................................................................................



CLICK for more photos

kooga 姮娥(こうが)"moon fairy Koga"
..... jooga 嫦娥(じょうが)
According to Chinese legends, the beautiful Jooga (Kooga) (Joga/Koga) shows up in a full moon night. This legend refers to a princess (or sage mountain woman) who run away from an unwanted lover and hid in the moon.
Or she stole the medicine of eternal life from the Heavenly Mother in the West and took flight to the moon.
. . . CLICK here for Photos !


.................................................................................


More names for the full moon, reflecting human allusions and resemblances and comparing the moon with other things.

tsuki no kaeru 月の蟾(つきのかえる)toad in the moon
tsuki no nezumi 月の鼠(つきのねずみ)mouse in the moon
tsuki no katsura 月の桂(つきのかつら)katsura tree in the moon

tsuki no miyako 月の都(つきのみやこ) capital in the moon
(referring to Kyoto)
getsukyuuden 月宮殿(げつきゅうでん)palace in the moon

tsuki no kagami 月の鏡(つきのかがみ)mirror of the moon
tsuki no ken 月の剣(つきのけん)sword of the moon
tsuki no koori 月の氷(つきのこおり)ice of the moon


.................................................................................



tsuki no usagi 月の兎(つきのうさぎ)rabbit in the moon
gyokuto 玉兎(ぎょくと)"treasure rabbit"
Click on the image to learn why the hare is pounding rice in the moon !



CLICK for more photos
Tamausagi from Niigata 玉兎の新潟
A sweet bunny ball, like a bunny bowing to the moon. Tama-Usagi.

.................................................................................


. hoshizukiyo 星月夜 (ほしづきよ)
starlit night, night with stars as bright as the moon


*****************************
Worldwide use



*****************************
Things found on the way



tsukimi 月見 moon vieweing

CLICK for more photos

. WASHOKU
tsukimi dango 月見団子 dumplings for moon viewing
 



. tsuki no za, 月の座 entertaining visitors for moon viewing  



WKD : Temple Ginkakuji 銀閣寺
a place for moon viewing

Silver Pavilion in Kyoto



The 30 deities for every day of a lunar month
There are various lists with different deities.
. juusan banjin 三十番神 deities for every day of a month
For the day of the full moon, 15, we have
Kasuga Daimyojin, Shaka Nyorai or Amida Nyorai.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Kalanchoe tomentosa
Panda Plant, native of Madagascar

ダルマ月兎耳
Plant like the rabbit in the moon with Daruma


CLICK for more photos


*****************************
HAIKU


月代や膝に手を置く宵の宿
tsuki shiro ya hiza ni te o oku yoi no yado

white autumn moon -
my hands rest on my knees
at the inn tonight


. . . . .

三日月の地は おぼろ也 蕎麦の花
mikazuki no chi wa oboro nari soba no hana

under the moon of the third day
the earth looks hazy -
buckwheat flowers


Matsuo Basho 松尾芭蕉


Basho travelled a lot to be in a famous place for the full moon night.
Here is his report from Tsuruga, where he did not see the moon after all:


月いづく鐘は沈める海の底
tsuki izuku kane wa shizumeru umi no soko

where is the full moon?
the war bell has sunk
to the bottom of the sea



Read the fascinating story I found researching about the bell at the bottom of the sea
. Basho in Kanegasaki, Tsuruga



蒼海の浪酒臭し今日の月
sookai no nami sake kusashi kyoo no tsuki

out of the blue sea
from waves with the fragrance of sake -
the moon tonight


. . . . .

名月や池をめぐりて夜もすがら
meigetsu ya ike o megurite yo mo sugara

harvest moon -
I walk around the pond
all night long


Matsuo Basho, Koshoo 孤松
at Basho-An, where he also wrote the famous "old pond" haiku.
source : www2.yamanashi-ken.ac.jp

. yo mo sugara - all night long .
yomosugara is a difficult to read rendering, just like mizunooto would be instead of mizu no oto.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Kobayashi Issa 一茶

三ケ月や梅からついと本尊へ
mikazuki ya ume kara tsui to honzon e

crescent moon -
it mooves from the plum blossoms
to the Buddha statue


Maybe Issa is sitting in a temple enjoying the first autumn moon on the third (lunar) day.

honzon is the main statue in a Buddhist temple.



夕月や萩の上行くおとし水


夕月や鍋の中にて啼田螺



夕月や流残りのきりぎりす

evening moon -
a grasshopper left
by the flood

Tr. Gabi Greve



古壁やどの穴からも秋の月
furu kabe ya dono ana kara mo aki no tsuki

old wall--
from whichever hole
autumn moon

Tr. David Lanoue



世直しの大十五夜の月見かな
yo naoshi no oojuugoya no tsukimi kana

the night of reforms
of moon viewing
on the fiftheenth

Tr. Gabi Greve


yonaoshi "to re-do the world", reform, world-healing, is also a concept of Pure Land Buddhism.
Maybe Basho is making resolutions for himself to improve his life, like we do on the Night of the New Year.


*****************************
Related words

***** . Suizenji-nori 水前寺海苔
akizuki nori 秋月苔 "autumn moon nori"
 
Aphanothece sacrum, seaweed
kigo for all summer



***** WKD ... MOON in all SEASONS


.SAIJIKI ... HEAVEN
Kigo for Autumn
 


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .