4/26/2010

Futon zabuton

[ . BACK to TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Futon bedding

***** Location: Japan
***** Season: Various, see below
***** Category: Humanity


*****************************
Explanation

Futon is a typical Japanese way of bedding for the night.

Nowadays, the stuffed mattress (shikibuton) and the blanket (kakebuton) are together called a "futon".

futon

The futon set can easily be stored away in a special oshiire alcove and the room used as a living room.


The people during the Edo period, especially the poor, did not use bed covers as we have them nowadays. They only had a stuffed matress shikubuton 敷き布団 or some kind of woven mats to lie down on. Sometimes the bare planks of wooden floor would have to do, maybe covered with some straw.

And they wore warm night clothes (yogi) to keep the cold out.
Poor people, especially in the colder northern regions, slept near the fire and used anything to keep them warm, even dried seaweed was put into quilts (documented from Akita in 1789, for example). Hemp and straw and hulls were also used for quilts.
Poor people even slept in straw bags, one couple in one bag.
A poor family used to sleep close toghether to use the body heat for warmth.


. . mugura 葎 (むぐら) cleavers     
Since kana mugura カナムグラ(鉄葎) Humulus japonicus is of the hemp family, it might well have been used for stuffing a quilt of the poor.

. Bedtime quilt (yogi) as KIGO  



The shikibuton in the towns ranged from lavish ones to poor ones, called like a thin rice cracker
senbei futon 煎餅布団 "rice cracker matress"
and had only little cotton stuffing.
In Edo, futon usually ment the matress, whereas in Osaka (Kamigata)they began to use kakebuton quilted blanket covers a lot earlier.

There is a famous haiku of a disciple of Basho
Hattori Ransestu 服部嵐雪, who as a man from Edo was surprised to find the people in Higashiyama, Kyoto using a blanket.


ふとん着てねたる姿や東山
futon kite netaru sugata ya Higashiyama

wearing a futon
while he sleeps ...
Higashiyama


. Higashiyama, District in Kyoto   



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

kigo for all summer

natsubuton 夏蒲団 (なつぶとん) summer futon
natsubusuma 夏衾(なつぶすま)
asabuton 麻布団(あさぶとん)hemp futon


. . . CLICK here for Photos !
natsugake 夏掛(なつがけ)summer cover (blanket)
samaaketto サマーケット summer towel ket blanket
taorukake タオル掛(たおるがけ) towel cover blanket
Thin blankets like a towel, that easily soak off the sweat from the sleeper.

The summer is quite hot and humid in Japan and difficult to sleep, even now with air conditioning.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

kigo for all winter

warm bedding, futon 布団、蒲団 quilted bedding

kakebuton 掛布団(かけぶとん)futon blanket, coverlet, top quilt
shikibuton 敷蒲団(しきぶとん)futon matress, underquilt
hanebuton 羽蒲団(はねぶとん)futon with down feathers

futon hosu 蒲団干す(ふとんほす)
hanging the futon to dry, quilt airing
hoshibuton 干蒲団 (ほしぶとん) matress-drying,, matress airing, quilt-airing

shoulder cover, katabuton 肩蒲団
back cover, senabuton 背蒲団
hip cover, koshibuton 腰蒲団
bed cover with cotton layers, quilt, wataire 綿入

. futon 布団、蒲団 quilted bedding  



*****************************
Worldwide use



*****************************
Things found on the way





Daruma zabuton だるま座布団


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


Reference : History of Futon


*****************************
HAIKU





*****************************
Related words


sitting cushions (zabuton 座布団)
are used to sit on in the Japanese style, kneeling in seiza 正座.


.................................................................................

kigo for all summer

natsu zabuton 夏座蒲団 (なつざぶとん)
summer seating cushion
square Japanese floor cushion used for sitting

asa zabuton 麻座布団(あさざぶとん)zabuton with hemp cover
izabuton 藺座布団(いざぶとん) zabuton with igusa woven straw cover

CLICK for more photos



kawabuton 革蒲団 (かわぶとん)
seating cushion from leather
A rather luxury item for rich homes and expensive restaurants. It feels cool to sit on a leather cushion in summer. Even if the edges are rubbed off from long use, they are still cherished.



CLICK for more photos
enza 円座 (えんざ ) round sitting cushion

Often uses outside on the veranda or for the tea ceremony.
It is used to sit on, not to kneel in Japanses seiza style.



shikigami 敷紙 ( しきがみ ) paper cushion
They are made from strong Japanese washi paper and soaked in kakishibu extract to make them stronger and resistant to lice. They can be used on tatami to keep the mats clean and hygienic.
Nowadays often vinyl is used instead.



yuton 油団 (ゆとん) "oil cushion"

They are made from strong Japanese washi paper and soaked in oil or covered with laquer. They feel very cool to the touch in summer.



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



. makura 枕(まくら)
pillow for sleeping
  
Kopfkissen



::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

4/04/2010

Red plum blossoms (koobai)

[ . BACK to TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Red plum blossoms (koobai)

***** Location: Japan
***** Season: Early Spring
***** Category: Plant


*****************************
Explanation



16 pink and red END


koobai 紅梅 (こうばい ) red plum blossoms
mikai koo 未開紅(みかいこう)not yet open red
usukoobai 薄紅梅(うすこうばい)light red plum


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

06 detail red

Red plum blossoms are quite wonderful in their contrast with the blue sky of spring.

Plum Park in Kume, Okayama, 2009
Photo Gabi Greve


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Michael Dickman's Poetry Month Pick, April 2, 2010


"Having Reddened the Plum Blossoms"
by Yosa Buson (1716-1783)
translated by Robert Hass

Charles Simic says that the short poem "is a match flaring up in the dark universe".

One poem that comes to my mind as a match, or even a book of matches, flaring up in the dark universe is a three-line poem by Yosa Buson:

Having reddened the plum blossoms
the sunset attacks
oaks and pines.


I think this is a small and meditative poem about summer that is also somehow a large and raucous poem about bloody desire. It is, to be sure, a poem that asks us to take in and make sense of a great deal in a very short amount of time. The poem moves slowly. But our minds have to race.
We need to make sense of, among other things, plum blossoms turning a color they don't usually take on— by what we're not sure until the second line. We find out it is due to a sunset, but a sunset that attacks, that has martial qualities, and which turns to redden the oaks and pines next.
In its way it is a very fast and violent poem, leaving the reader to wonder if there will be any end to the "reddening." The poem keeps opening out after its final period along with the sunset. Almost cinematic in its jump cuts, the images move in wide circles inside of the world. They start in the miniscule; a blossom, then move out to the grand sweeping sunset and then back to something that lives in-between the two: trees. Buson does this in three lines. Eleven words.

About the effect of images there is the famous comment made by a student of Tu Fu's: "It's like being alive twice", he said. Part of what I think the student means is that thinking in images renders us alive and present to the actual world. And reading poems like this one will leave us gasping for breath, amazed, and lit up like a match.

About Michael Dickman:

Michael Dickman is the author of The End of the West (Copper Canyon Press, 2009). He was born and raised in Portland, Oregon. His work has appeared in The New Yorker, The American Poetry Review, Field, Tin House, and Narrative Magazine, among others.

* * * * * *

This is not a frequently-translated poem of Buson's. Doing a quick search of various books of translation, I found it in only two places: Hass's Essential Haiku, and Blyth.

Here is Blyth's translation:

紅梅や入日の襲う松かしは
koobai ya irihi no osou matsu kashiwa

Red plum-blossoms:
The setting sun assails
Pines and oak trees.


Here is Blyth's comment:

The level rays of the sun strike on the oaks and pines above the plum-tree, and flood them with a strength and depth of colour that surpasses that of the obscurely red blossoms. There is here no attempt on the part of the poet to unite himself with nature, to live his own life into nature. Buson makes himself a 'tabula rasa' upon which to portray the scene which somehow or other disturbs him.
It is true that we can find subjective elements here, as everywhere, the contrast of the masculine pines and oaks with the feminine plum-tree, the use of the word "assail" which which really expresses the poet's own feeling of being overwhelmed by the rich colour of the rays of the setting sun.

* * * * * *

It appears that Hass mistakenly believes that the plum blossoms are white, and are being reddened by the setting sun, along with the pine and oak.

Larry Bole

Translating Haiku Forum




CLICK for more photos
sunset and red plum blossoms


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Here is another comment based on the translation by HASS,

haiku have no verbs at all,
and so the tense is left ambiguous:



Having reddened the plum blossoms,
the sunset attacks
oaks and pines.


Here, I see a commonly used format of: "after this, this"
Still the speaking of haiku moment is occuring in the present, but directly after something else has happened.
Showing the passage of time, but still in a designated moment in present time.

My Comments copyright 4/6/1999 by Wendy C. Bialek
Shiki Workshop

* * *

Again we are remainded of the weight a translation has for a reader who does not understand the original and is left to speculate on an English versin, that might lead him/her to conclusions that are NOT implied in the Japanese at all.

Gabi Greve


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Roja flor de ciruelo :
el sol poniente ataca
pinossss y robles.


source : Tr. Fernanso Rodriguez-Izquierdo y Gavala
Sevilla


*****************************
Worldwide use


*****************************
Things found on the way



*****************************
HAIKU





red plum blossom . . .
the little details
that catch my soul


Gabi Greve

Kume Plum Park, Spring 2010


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



just one spot
of delicious RED ...
spring snow



32 red plum and snow

Gabi Greve, Spring 2010


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


紅梅(こうばい) 初春
Japanese Haiku Samples
http://cgi.geocities.jp/saijiki_09/kigo500a/187.html



*****************************
Related words

***** . Plum Blossoms (梅 (うめ) ume)  



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .