tag:blogger.com,1999:blog-9159465.post110324316123866070..comments2023-05-24T22:53:48.790+09:00Comments on WKD (01) ... World Kigo Database . . . (WKD): Buckwheat (soba)Gabi Grevehttp://www.blogger.com/profile/16362456518166174106noreply@blogger.comBlogger7125tag:blogger.com,1999:blog-9159465.post-21762544886949729652020-10-17T09:30:12.987+09:002020-10-17T09:30:12.987+09:00Soba jiten (そば辞典) dictionary of buckwheat noodles ...<b>Soba jiten (そば辞典) dictionary of buckwheat noodles </b><br /><br />知っていると、もっとおいしい!?そばの知識<br />そばのおいしい国、信州から。意外に知っているようで知らない、そばにまつわるあれこれをお伝えします。<br /><br />https://www.nikkoku.co.jp/entertainment/sobajiten/<br />.Gabi Grevehttps://www.blogger.com/profile/16362456518166174106noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9159465.post-90248450537500831812018-10-05T14:40:32.496+09:002018-10-05T14:40:32.496+09:00Mamiana slope 狸穴坂 in Azabu, Edo
At the bottom of...<b>Mamiana slope 狸穴坂 in Azabu, Edo </b><br /><br />At the bottom of the slope three was a 蕎麦屋 Soba shop called Tanuki Soba 狸蕎麦(作兵衛蕎麦 Sakubei Soba), which featured rather dark Soba buckwheat noodles.<br />In the Edo period, badgers from this area came to live and dig their holes in 徳川の大奥 the harem of Edo castle. A man named 内田正九郎 Uchida Shokuro was ordered to get rid of them. The souls of the badgers are now venerated at Sakubei Soba and he called his food "Tanuki Soba". <br />.<br />https://edoflourishing.blogspot.com/2018/10/mamiana-district-azabu-minato.html<br />.<br />Gabi Greve - Darumapediahttps://edoflourishing.blogspot.com/2018/10/mamiana-district-azabu-minato.htmlnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9159465.post-29584702161622400732016-05-07T13:56:23.051+09:002016-05-07T13:56:23.051+09:00蕎麦酒 Buckwheat liquor
from 蕎麦の酒 - Suehiro Sake Co. ...<b> 蕎麦酒 Buckwheat liquor<br />from 蕎麦の酒 - Suehiro Sake Co. - Fukushima</b><br />.<br />http://kappapedia.blogspot.jp/2015/03/akita-prefecture.html<br />.Gabi Greve - Darumapediahttp://kappapedia.blogspot.jp/2015/03/akita-prefecture.htmlnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9159465.post-58864378376595896232014-07-24T13:00:54.197+09:002014-07-24T13:00:54.197+09:00sobakiri-uri no fune そば切り売りの舟 boat selling buckwhe...sobakiri-uri no fune そば切り売りの舟 boat selling buckwheat noodles<br />They were also popular in Osaka on the river Yodogawa 淀川の三十石船.<br />.<br /><br />fune 舟 boats and ships on the rivers of Edo <br />.Gabi Greve - Darumapediahttp://edoflourishing.blogspot.jp/2014/07/fune-boat-ship.htmlnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9159465.post-36542207284110721652013-07-26T09:55:05.040+09:002013-07-26T09:55:05.040+09:00Yosa Buson
故郷や酒はあしくと蕎麦の花
furusato ya sake wa ashi...Yosa Buson<br /><br />故郷や酒はあしくと蕎麦の花<br />furusato ya sake wa ashiku to soba no hana<br /><br />My hometown --<br />Though the sake is not good<br />Buckwheat flowers<br /><br />Tr. Nelson/Saito <br /><br />Buson and Sake<br />.Gabi Greve - Busonhttp://edoflourishing.blogspot.jp/2013/07/buson-drinking-sake.htmlnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9159465.post-28419948933798451972010-08-13T15:35:17.559+09:002010-08-13T15:35:17.559+09:00そば国のたんを切つつ月見哉
soba-guni no tan wo kiritsutsu tsuki...そば国のたんを切つつ月見哉<br />soba-guni no tan wo kiritsutsu tsukimi kana<br /><br />buckwheat country's <br />sharp tongues cutting... <br />moon gazing<br /><br />by Issa, 1819<br />Issa's home province of Shinano (present-day Nagano Prefecture) was known for its buckwheat (soba). This haiku appears with the prescript, "One can't smell one's own bean paste"--a Japanese proverb; see Issa zenshu^ (Nagano: Shinano Mainichi Shimbunsha, 1976-79) 6.174, note 266. The editors of Issa zenshu^ gloss the middle phrase of the haiku, tan wo kititsutsu, to mean "speaking caustic words" (6.174, note 267). <br /><br />Nobuyuki Yuasa's translation misses this idea; he has the "bumpkins...Sing the praise" of their buckwheat land; The Year of My Life: A Translation of Issa's Oraga Haru (Berkeley: U. of California Press, 1960; 2nd ed. 1972) 125.<br /><br />Tr. and Comment by<br />David LanoueAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9159465.post-56894901521128502122007-08-30T11:31:00.000+09:002007-08-30T11:31:00.000+09:00in falling snow delivered to a palanquin... buckwh...<B><BR/>in falling snow <BR/>delivered to a palanquin... <BR/>buckwheat noodles<BR/></B><BR/>yuki chiru ya o-kago e hakobu nihachi soba<BR/><BR/>雪ちるや御駕へはこぶ二八蕎麦<BR/><BR/>by Issa, 1820<BR/><BR/>Some rich person being carried in a palanquin orders steaming hot buckwheat noodles being sold by a street vendor. <BR/><BR/>Shinji Ogawa explains that the ni ("two") and hachi ("eight") in the name derive from the fact that these noodles were made with 20% flour and 80% buckwheat.<BR/><BR/>Tr. David Lanoue<BR/>http://cat.xula.edu/issa/Anonymousnoreply@blogger.com